KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ ve in ve yoktur  
مِنْ min hiçbir  
شَيْءٍ şeyin şey ش ي ا
إِلَّا illā sadece  
عِنْدَنَا ǐndenā bizim yanımızdadır ع ن د
خَزَائِنُهُ ḣazāinuhu hazineleri خ ز ن
وَمَا ve mā ve  
نُنَزِّلُهُ nunezziluhu biz indirmeyiz ن ز ل
إِلَّا illā dışında  
بِقَدَرٍ biḳaderin bir miktar ق د ر
مَعْلُومٍ meǎ’lūmin bilinen ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. veim min şey'in illâ `indenâ ḫazâinüh. vemâ nünezzilühû illâ biḳaderim ma`lûm.
DİYANET VAKFI
21. Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.
DİYANET İŞLERİ
21. Hazinesi Bizim katımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Biz onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır. Fakat biz, onu ancak ihtiyaca göre, belli ölçülerde veririz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Hiçbir şey yoktur ki hazineleri, katımızda olmasın ve biz onu ancak malum bir miktarda indiririz.
ALİ BULAÇ
21. Hiçbir şey yoktur ki, hazineleri Bizim Katımız'da olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri, bizim yanımızda olmasın, ama biz onu, bilinen bir miktar ile indiririz.
GÜLTEKİN ONAN
21. Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
SUAT YILDIRIM
21. Hiçbir şey yoktur ki onu meydana getiren hazinelerin anahtarları elimizde olmasın. Biz onu ancak belirli bir ölçü ile indiririz.