KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُولَٰئِكَ ulāike işte onlar  
الَّذِينَ elleƶīne kimselerdir  
خَسِرُوا ḣasirū zarara sokanlardır خ س ر
أَنْفُسَهُمْ enfusehum kendilerini ن ف س
وَضَلَّ ve Delle ve kaybolmuştur ض ل ل
عَنْهُمْ ǎnhum yanlarından  
مَا şeyler  
كَانُوا kānū ك و ن
يَفْتَرُونَ yefterūne uydurdukları ف ر ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. ülâike-lleẕîne ḫasirû enfüsehüm veḍalle `anhüm mâ kânû yefterûn.
DİYANET VAKFI
21. İşte onlar kendilerini ziyana uğrattılar. Uydurmakta oldukları şeyler de kendilerinden kaybolup gitti.
DİYANET İŞLERİ
21. İşte bunlar kendilerine yazık edenlerdir. Uydurdukları putlar da onlardan uzaklaşıp kaybolmuştur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Onlar kendilerine yazık etmiş olan kimselerdir. O iftira edip uydurdukları da kendilerinden yüz çevirip gitmişlerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Onlar, öyle kişilerdir ki kendilerine zarar verdiler ve uydurdukları şeyler de onlardan çekildi, kaybolup gitti.
ALİ BULAÇ
21. İşte bunlar, kendilerini hüsrana uğratanlardır ve yalan olarak uydurdukları (düzme tanrılar da) onlardan uzaklaşıp-kaybolmuşlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. İşte onlar canlarını ziyana sokan kimselerdir. Ve uydurdukları şeyler, kendilerinden kaybolup gitmiştir.
GÜLTEKİN ONAN
21. İşte bunlar, kendilerini hüsrana uğratanlardır ve yalan olarak uydurdukları (düzme tanrılar da) onlardan uzaklaşıp-kaybolmuşlardır.
SUAT YILDIRIM
21. İşte bunlar kendilerini büyük ziyana uğratmışlar ve uydurdukları tanrılar da, ortalıkta görünmez olmuşlardır. (46,6; 19,81-82; 29,25; 2,166)