KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
أَهْلَكْنَا ehleknā biz helak etmedik ه ل ك
مِنْ min hiçbir  
قَرْيَةٍ ḳaryetin kenti ق ر ي
إِلَّا illā olmayan  
لَهَا lehā onun  
مُنْذِرُونَ munƶirūne uyarıcıları ن ذ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
208. vemâ ehleknâ min ḳaryetin illâ lehâ münẕirûn.
DİYANET VAKFI
208. Bununla birlikte hangi memleketi, helak ettikse muhakkak onu uyarıcı (peygamberleri) olmuştur.
DİYANET İŞLERİ
208. Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
208. Bununla birlikte, biz hangi memleketi helak ettikse muhakkak onu uyarıcı (peygamberleri) olmuştur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
208. Ve hiçbir şehri helak etmedik ki oraya, korkutucu peygamberler göndermeyelim de.
ALİ BULAÇ
208. Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın, Biz hiçbir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.
SÜLEYMAN ATEŞ
208. Biz, hiçbir kenti helak etmedik ki onun uyarıcıları olmasın (helak etmeden önce mutlaka uyarıcı gönderdik).
GÜLTEKİN ONAN
208. Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın biz hiç bir ülkeyı yıkıma uğratmış değiliz.
SUAT YILDIRIM
208. Biz hiç bir ülkeyi, uyarıcıları gelmeden imha etmedik. (17,15; 28,59)