KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā zaman  
تَوَلَّىٰ tevellā döndüğü و ل ي
سَعَىٰ seǎā çalışır س ع ي
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
لِيُفْسِدَ liyufside bozgunculuğa ف س د
فِيهَا fīhā orada  
وَيُهْلِكَ ve yuhlike ve yok etmeğe ه ل ك
الْحَرْثَ l-Harṧe ekin ح ر ث
وَالنَّسْلَ ve nnesle ve nesli ن س ل
وَاللَّهُ vallahu Allah  
لَا  
يُحِبُّ yuHibbu sevmez ح ب ب
الْفَسَادَ l-fesāde bozgunculuğu ف س د
TÜRKÇE OKUNUŞ
205. veiẕâ tevellâ se`â fi-l'arḍi liyüfside fîhâ veyühlike-lḥarŝe vennesl. vellâhü lâ yüḥibbü-lfesâd.
DİYANET VAKFI
205. O, dönüp gitti mi (yahut bir iş başına geçti mi) yeryüzünde ortalığı fesada vermek, ekinleri tahrip edip nesilleri bozmak için çalışır. Allah bozgunculuğu sevmez.
DİYANET İŞLERİ
-204-205-. Dünya hayatına dair konuşması senin hoşuna giden, pek azılı düşman iken, kalbinde olana Allah'ı şahid tutan, işbaşına geçince, yeryüzünde bozgunculuk yapmaya, ekin ve nesli yok etmeğe çabalayan insanlar vardır. Allah bozgunculuğu sevmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
204. İnsanlardan kimi de vardır ki, dünya hayatı hakkındaki sözleri senin hoşuna gider ve o kalbindekine Allah'ı şahit tutar. Halbuki O, İslâm düşmanlarının en yamanıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
204. İnsanlardan öylesi var ki dünya yaşayışı hakkında söylediği söz, seni şaşırtır, imrendirir, kalbindekine de Allah'ı tanık tutar. Halbuki o, düşmanların en yamanı, en inatçısıdır.
ALİ BULAÇ
204. İnsanlardan öylesi vardır ki, dünya hayatına ilişkin sözleri senin hoşuna gider ve kalbindekine rağmen Allah'ı şahid getirir; oysa o azılı bir düşmandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
204. İnsanlardan öylesi var ki, dünya hayatına dair sözü, senin hoşuna gider. Kalbinde olan (samimi düşüncelerini söylediğin)e Allah'ı şahid tutar. Oysa o, hasımların en yamanıdır.
GÜLTEKİN ONAN
204. İnsanlardan öylesi vardır ki, dünya hayatına ilişkin sözleri senin hoşuna gider ve kalbindekine rağmen Tanrı'yı şahit getirir. Oysa o azılı bir düşmandır.
SUAT YILDIRIM
204. İnsanlardan öylesi vardır ki dünya hayatına dair sözleri senin hoşuna gider. Üstelik sözünün özüne uyduğuna Allah'ı da şahit gösterir. Halbuki gerçekte o, düşmanların en yamanıdır.