KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنْهُمْ ve minhum ve onlardan  
مَنْ men kimi de  
يَقُولُ yeḳūlu derki ق و ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
اتِنَا ātinā bize ver ا ت ي
فِي  
الدُّنْيَا d-dunyā dünyada da د ن و
حَسَنَةً Haseneten güzellik ح س ن
وَفِي ve fī  
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahirette de ا خ ر
حَسَنَةً Haseneten güzellik ح س ن
وَقِنَا ve ḳinā ve bizi koru و ق ي
عَذَابَ ǎƶābe azabından ع ذ ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
201. veminhüm mey yeḳûlü rabbenâ âtinâ fi-ddünyâ ḥasenetev vefi-l'âḫirati ḥasenetev veḳinâ `aẕâbe-nnâr.
DİYANET VAKFI
201. Onlardan bir kısmı da: Ey Rabbimiz! Bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik ver. Bizi cehennem azabından koru! derler.
DİYANET İŞLERİ
201. "Rabbimiz! Bize dünyada iyiyi, ahirette de iyiyi ver, bizi ateşin azabından koru" diyenler vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
201. Yine onlardan: "Ey Rabbimiz! Bize dünyada bir güzellik ve ahirette de bir güzellik ver ve bizi ateş azabından koru!" diyenler vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
201. Öylesi de vardır ki Rabbimiz der, dünyada da iyilik, güzellik ver, ahirette de iyilik ve güzellik, bizi ateşin azabından koru.
ALİ BULAÇ
201. Onlardan öylesi de vardır ki: "Rabbimiz, bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik (ver) ve bizi ateşin azabından koru" der.
SÜLEYMAN ATEŞ
201. Onlardan kimi de: "Rabbimiz, bize dünyada da güzellik ver, ahirette de güzellik ver, bizi ateş azabından koru!" der.
GÜLTEKİN ONAN
201. Kimi de: "Rabbimiz, bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik (ver). Bizi ateşin azabından koru" der.
SUAT YILDIRIM
201. Bazıları da, “Ey bizim (Yüce) Rabbimiz! Bize bu dünyada da iyilik ve güzellik ver, âhirette de iyilik ve güzellik ver, Ve bizi cehennem ateşinden koru!” derler. (22,72)