KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
اصْبِرُوا Sbirū sabredin ص ب ر
وَصَابِرُوا ve Sābirū ve sabırda direnin ص ب ر
وَرَابِطُوا ve rābiTū ve savaşa hazırlıklı, uyanık bulunun ر ب ط
وَاتَّقُوا vetteḳū ve korkun و ق ي
اللَّهَ llahe Allah’tan  
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تُفْلِحُونَ tufliHūne başarıya eresiniz ف ل ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
200. yâ eyyühe-lleẕîne âmenu-ṣbirû veṣâbirû verâbiṭû vetteḳu-llâhe le`alleküm tüfliḥûn.
DİYANET VAKFI
200. Ey iman edenler! Sabredin; (düşman karşısında) sebat göster
DİYANET İŞLERİ
200. Ey İnananlar! Sabredin, düşmanlarınızdan daha sabırlı olun, cihada hazır bulunun, Allah'a karşı gelmekten sakının ki başarıya erişebilesiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
200. Ey iman edenler! Sabredin, düşmanlarınıza karşı sebat gösterin, nöbet bekleşin, Allah'dan gereğince korkun ki, kurtuluşa eresiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
200. Ey inananlar, sabredin, sebat edin, karşı durun ve Allah'tan sakının, ancak bu sayede kurtulur, bu sayede üst olursunuz.
ALİ BULAÇ
200. Ey iman edenler, sabredin ve sabırda yarışın, (sınırlarda) nöbetleşin. Allah'tan korkun. Umulur ki kurtulursunuz.
SÜLEYMAN ATEŞ
200. Ey inananlar, sabredin, direnin. Savaşa hazırlıklı, uyanık bulunun ve Allah'tan korkun ki, başarıya eresiniz.
GÜLTEKİN ONAN
200. Ey inananlar, sabredin ve sabırda yarışın, (sınırlarda) nöbetleşin. Tanrı'dan korkun. Umulur ki kurtulursunuz.
SUAT YILDIRIM
200. Ey iman edenler! Sabredin! Sabır yarışında düşmanlarınızı geçin! Cihad için daima hazırlıklı ve uyanık bulunun! Ve Allah'a karşı gelmekten sakının ki felâh bulup başarıya eresiniz. (22,77)