KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne kendilerine  
اتَيْنَاهُمُ āteynāhumu verdiklerimiz ا ت ي
الْكِتَابَ l-kitābe Kitap ك ت ب
يَعْرِفُونَهُ yeǎ’rifūnehu onu tanırlar ع ر ف
كَمَا kemā gibi  
يَعْرِفُونَ yeǎ’rifūne tanıdıkları ع ر ف
أَبْنَاءَهُمُ ebnāehumu oğullarını ب ن ي
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
خَسِرُوا ḣasirū ziyana sokanlar خ س ر
أَنْفُسَهُمْ enfusehum kendilerini ن ف س
فَهُمْ fehum onlar  
لَا  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanmazlar ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. elleẕîne âteynâhümü-lkitâbe ya`rifûnehû kemâ ya`rifûne ebnâehüm. elleẕîne ḫasirû enfüsehüm fehüm lâ yü'minûn.
DİYANET VAKFI
20. Kendilerine kitap verdiklerimiz onu (Resulullah'ı) kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerini ziyan edenler var ya, işte onlar inanmazlar.
DİYANET İŞLERİ
20. Kendilerine Kitap verdiklerimiz, onu (peygamberi) çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar; fakat kendilerine yazık ettiler, çünkü onlar inanmazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Kendilerine Kitap verdiğimiz kimseler, Peygamber'i, kendi oğullarını bildikleri gibi, bilirler. Kendilerine yazık edenler var ya! İşte onlar iman etmezler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Kendilerine kitap verdiklerimiz, Peygamberi, oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar, fakat kendilerine zarar verenlerdir inanmayanlar.
ALİ BULAÇ
20. Bizim kendilerine kitap verdiklerimiz, onu, çocuklarını tanır gibi tanırlar. Kendilerini hüsrana uğratanlar; işte onlar inanmayanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Kendilerine Kitap verdiklerimiz, oğullarını tanıdıkları gibi onu tanırlar (onun Allah tarafından vahyedildiğini bilirler), ama kendilerini ziyana sokanlar inanmazlar.
GÜLTEKİN ONAN
20. Bizim kendilerine kitap verdiklerimiz, onu çocuklarını tanır gibi tanırlar. Kendilerini hüsrana uğratanlar; işte onlar inanmayanlardır.
SUAT YILDIRIM
20. Kendilerine kitap verdiğimiz ümmetlerin bilginleri o Peygamberi, kendi öz evlatlarını tanıdıkları gibi tanırlar. Ama kendilerine acımayıp kendi kendilerini en büyük hüsrana uğratanlardır ki iman etmezler. (3,81; 26,196; 61,6)