KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
يُحَادُّونَ yuHāddūne düşman olanlar ح د د
اللَّهَ llahe Allah’a  
وَرَسُولَهُ ve rasūlehu ve Elçisine ر س ل
أُولَٰئِكَ ulāike onlar  
فِي arasındadırlar  
الْأَذَلِّينَ l-eƶellīne en alçaklar ذ ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. inne-lleẕîne yüḥâddûne-llâhe verasûlehû ülâike fi-l'eẕellîn.
DİYANET VAKFI
20. Allah'a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar.
DİYANET İŞLERİ
20. Allah'a ve Peygamberine karşı gelenler; işte onlar, en alçak kimselerle beraberdirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Allah'a ve Resulüne düşman olanlar var ya, onlar en alçaklar arasındadırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Allah'ın ve Peygamberinin sınırlarına uymayanlar ve karşı gelenler yok mu, onlardır en aşağılık kişilerin içinde bulunanlar.
ALİ BULAÇ
20. Hiç şüphesiz Allah'a ve Resûlü’ne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkışmakla) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Allah'a ve Elçisine düşman olanlar, onlar en alçaklar arasındadırlar.
GÜLTEKİN ONAN
20. Hiç şüphesiz Tanrı'ya ve Resulü'ne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkışmaklas) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır.
SUAT YILDIRIM
20. Allah'ı ve Resulünü karşısına alanlar, onlara düşmanlık edenler en alçak olanların derekesindedirler.