KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَمَّا veemmā ve fakat  
الَّذِينَ elleƶīne  
فَسَقُوا feseḳū yoldan çıkanların ف س ق
فَمَأْوَاهُمُ feme’vāhumu barınacakları yer ا و ي
النَّارُ n-nāru ateştir ن و ر
كُلَّمَا kullemā her ك ل ل
أَرَادُوا erādū istediklerinde ر و د
أَنْ en  
يَخْرُجُوا yeḣrucū çıkmak خ ر ج
مِنْهَا minhā oradan  
أُعِيدُوا uǐydū yine geri çevrilirler ع و د
فِيهَا fīhā oraya  
وَقِيلَ ve ḳīle ve denilir ق و ل
لَهُمْ lehum onlara  
ذُوقُوا ƶūḳū tadın ذ و ق
عَذَابَ ǎƶābe azabını ع ذ ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
الَّذِي lleƶī  
كُنْتُمْ kuntum olduğunuz ك و ن
بِهِ bihi onu  
تُكَذِّبُونَ tukeƶƶibūne yalanlamakta ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. veemme-lleẕîne feseḳû feme'vâhümü-nnâr. küllemâ erâdû ey yaḫrucû minhâ ü`îdû fîhâ veḳîle lehüm ẕûḳû `aẕâbe-nnâri-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn.
DİYANET VAKFI
20. Yoldan çıkanlar ise, onların varacakları yer ateştir. Oradan her çıkmak istediklerinde geri çevrilirler ve kendilerine: Yalandır deyip durduğunuz cehennem azabını tadın! denir.
DİYANET İŞLERİ
20. Ama yoldan çıkanların, işte onların varacağı yer ateştir. Oradan çıkmak isteyişlerinin her defasında geri çevrilirler ve onlara: "Yalanlayıp, durduğunuz ateşin azabını tadın" denir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Ama fâsıklık etmiş olanların barınakları ateştir. Oradan her çıkmak istediklerinde oraya geri çevrilirler ve kendilerine: "Haydi tadın o ateşin yalanlayıp durduğunuz azabını!" denir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Fakat buyruktan çıkanlara gelince: Onların yurtları ateştir; oradan çıkmak istedikleri zaman tekrar atılırlar oraya ve onlara denir ki: Tadın yalanladığınız ateşin azabını.
ALİ BULAÇ
20. Fasık olanlar içinse, artık onların da barınma yeri ateştir. Oradan her çıkmak istediklerinde, geri çevrilirler ve onlara: "Kendisini yalanladığınız ateş azabını tadın" denir.
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Yoldan çıkanların barınacakları yer de ateştir. Ne zaman oradan çıkmak isteseler, yine oraya geri çevrilirler ve onlara: "Yalanlamakta olduğunuz ateş azabını tadın" denilir.
GÜLTEKİN ONAN
20. Fasık kimseler içinse, artık onların da barınma yeri ateştir. Oradan her çıkmak istediklerinde, geri çevrilirler ve onlara: "Kendisini yalanladığınız ateş azabını tadın" denir.
SUAT YILDIRIM
20. Yoldan çıkmış fâsıkların ise barınakları cehennemdir.Her ne zaman oradan çıkmak isteseler yine oraya itilirler.Onlara: “Cehennem azabını yalan sayıyordunuz. Tadın da görün bakalım!” denir. (22,22; 34,42)