KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْلَا velevlā ve eğer olmasaydı  
فَضْلُ feDlu lutfu ف ض ل
اللَّهِ llahi Allah’ın  
عَلَيْكُمْ ǎleykum size  
وَرَحْمَتُهُ ve raHmetuhu ve rahmeti ر ح م
وَأَنَّ ve enne ve kuşkusuz  
اللَّهَ llahe Allah  
رَءُوفٌ raūfun çok şefkatlidir ر ا ف
رَحِيمٌ raHīmun merhametlidir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. velevlâ faḍlü-llâhi `aleyküm veraḥmetühû veenne-llâhe raûfür raḥîm.
DİYANET VAKFI
20. Ya sizin üstünüze Allah'ın lütuf ve merhameti olmasaydı, Allah çok şefkatli ve merhametli olmasaydı (haliniz nice olurdu)!
DİYANET İŞLERİ
20. Allah'ın size lütuf ve merhameti bulunmasaydı, Allah şefkatli ve merhametli olmasaydı hemen cezanızı verirdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Ya sizin üstünüze Allah'ın lütuf ve merhameti olmasaydı; Allah çok şefkatli ve merhametli olmasaydı (haliniz nice olurdu)?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Allah'ın, size lütfü ve merhameti olmasaydı ve şüphesiz bir surette Allah, esirgeyici ve rahim bulunmasaydı ne yapardınız?
ALİ BULAÇ
20. Eğer Allah'ın sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı ve Allah gerçekten Rauf (şefkat eden ve) Rahim olmasaydı (ne yapardınız)?
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Eğer size Allah'ın lutfu ve rahmeti olmasaydı ve Allah çok şefkatli ve merhametli olmasaydı (bu iftiranızdan dolayı büyük bir azaba uğrardınız)!
GÜLTEKİN ONAN
20. Eğer Tanrı'nın sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı ve Tanrı gerçekten Rauf (şefkat eden ve) Rahim olmasaydı (ne yapardınız)?
SUAT YILDIRIM
20. Eğer Allah'ın sizin üzerinizdeki lütfu ve inayeti olmasaydı ve eğer Allah pek şefkatli ve merhametli olmasaydı, başınıza müthiş bir azap gelirdi.