KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كُلًّا kullen hepsine ك ل ل
نُمِدُّ numiddu uzatırız م د د
هَٰؤُلَاءِ hāulāi onlara da  
وَهَٰؤُلَاءِ ve hāulāi ve onlara da  
مِنْ min -ndan  
عَطَاءِ ǎTāi mükafatı- ع ط و
رَبِّكَ rabbike Rabbinin ر ب ب
وَمَا ve mā ve  
كَانَ kāne değildir ك و ن
عَطَاءُ ǎTāu hediyesi ع ط و
رَبِّكَ rabbike Rabbinin ر ب ب
مَحْظُورًا meHZūran kısıtlanmış ح ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. küllen nümiddü hâülâi vehâülâi min `aṭâi rabbik. vemâ kâne `aṭâü rabbike maḥżûrâ.
DİYANET VAKFI
20. Hepsine, onlara da bunlara da (dünyayı isteyenlere de ahireti isteyenlere de) Rabbinin ihsanından (istediklerini) veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
DİYANET İŞLERİ
20. Onların ve bunların her birine Rabbinin nimetinden ulaştırırız. Esasen Rabbinin nimeti kimseye yasak kılınmış değildir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Hepsine; (dünyayı isteyenlere de, ahireti isteyenlere de) Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Onlara da, bunlara da, hepsine, Rabbinin lütuf ve ihsanından yardımda bulunuruz, bağışlar dururuz ve Rabbinin ihsanı, kimseden men edilmez.
ALİ BULAÇ
20. Hepsine, onlara da, bunlara da Rabbinin ihsanından 'arttırarak-veririz.' Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Hepsine onlara da, onlara da (dünyayı isteyenlere de, ahireti isteyenlere de, mü'minlere de, kafirlere de) Rabbinin vergisiden uzatırız. Rabbinin vergisi kesilmez.
GÜLTEKİN ONAN
20. Hepsine, onlara da, bunlara da rabbinin ihsanından 'arttırarak-veririz.' Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.
SUAT YILDIRIM
20. Hepsine, dünyayı isteyenlere de, âhireti isteyenlere de Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.