KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَجَعَلْنَا ve ceǎlnā ve var ettik ج ع ل
لَكُمْ lekum sizin için  
فِيهَا fīhā orada  
مَعَايِشَ meǎāyişe geçimlikler ع ي ش
وَمَنْ ve men ve canlılar için  
لَسْتُمْ lestum olmadığınız ل ي س
لَهُ lehu onları  
بِرَازِقِينَ birāziḳīne rızıklandırıcı ر ز ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. vece`alnâ leküm fîhâ me`âyişe vemel lestüm lehû birâziḳîn.
DİYANET VAKFI
20. Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
DİYANET İŞLERİ
20. Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlukat için de geçim sebepleri halkettik.
ALİ BULAÇ
20. Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.
GÜLTEKİN ONAN
20. Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
SUAT YILDIRIM
20. Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.