KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّمَا innemā gerçekten  
الْمُؤْمِنُونَ l-muminūne Mü’minler ا م ن
الَّذِينَ elleƶīne o kimselerdir ki  
إِذَا iƶā zaman  
ذُكِرَ ƶukira anıldığı ذ ك ر
اللَّهُ llahu Allah  
وَجِلَتْ vecilet ürperir و ج ل
قُلُوبُهُمْ ḳulūbuhum yürekleri ق ل ب
وَإِذَا ve iƶā ve zaman  
تُلِيَتْ tuliyet okunduğu ت ل و
عَلَيْهِمْ ǎleyhim kendilerine  
ايَاتُهُ āyātuhu O’nun ayetleri ا ي ي
زَادَتْهُمْ zādethum artırır ز ي د
إِيمَانًا īmānen imanlarını ا م ن
وَعَلَىٰ ve ǎlā ve  
رَبِّهِمْ rabbihim Rablerine ر ب ب
يَتَوَكَّلُونَ yetevekkelūne tevekkül ederler و ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. inneme-lmü'minûne-lleẕîne iẕâ ẕükira-llâhü vecilet ḳulûbühüm veiẕâ tüliyet `aleyhim âyâtühû zâdethüm îmânev ve`alâ rabbihim yetevekkelûn.
DİYANET VAKFI
2. Müminler ancak, Allah anıldığı zaman yürekleri titreyen, kendilerine Allah'ın ayetleri okunduğunda imanlarını artıran ve yalnız Rablerine dayanıp güvenen kimselerdir.
DİYANET İŞLERİ
-2-3-. İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Gerçek müminler ancak o müminlerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, âyetleri okunduğu zaman imanlarını arttırır. Ve bunlar yalnızca Rablerine tevekkül ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. İnananlar, ancak onlardır ki Allah anılınca yürekleri titrer, onlara ayetleri okununca da inançlarını arttırır ve Rablerine dayanırlar.
ALİ BULAÇ
2. Mü'minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir. O'nun ayetleri okunduğunda imanlarını arttırır ve yalnızca Rablerine tevekkül ederler.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Mü'minler o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, O'nun ayetleri kendilerine okunduğu zaman imanlarını artırır ve Rablerine tevekkül ederler.
GÜLTEKİN ONAN
2. İnançlılar ancak o kimselerdir ki, Tanrı anıldığında kalpleri titrer, O'nun ayetlerinin84 kendilerine okunması inançlarını arttırır ve yalnızca rablerine tevekkül ederler.
SUAT YILDIRIM
2. Gerçek müminler ancak o kimselerdir ki yanlarında Allah zikredilince kalpleri ürperir, kendilerine O'nun âyetleri okununca bu, onların imanlarını artırır ve yalnız Rab’lerine güvenip dayanırlar. (3,135; 39,23; 9,124)