KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِي Elleƶī O ki  
خَلَقَ ḣaleḳa yarattı خ ل ق
الْمَوْتَ l-mevte ölümü م و ت
وَالْحَيَاةَ velHayāte ve hayatı ح ي ي
لِيَبْلُوَكُمْ liyebluvekum sizi denemek için ب ل و
أَيُّكُمْ eyyukum hanginizin  
أَحْسَنُ eHsenu daha güzel ح س ن
عَمَلًا ǎmelen iş yapacağınızı ع م ل
وَهُوَ ve huve ve O  
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu üstündür ع ز ز
الْغَفُورُ l-ğafūru bağışlayandır غ ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. elleẕî ḫaleḳa-lmevte velḥayâte liyeblüveküm eyyüküm aḥsenü `amelâ. vehüve-l`azîzü-lgafûr.
DİYANET VAKFI
2. O ki, hanginizin daha güzel davranacağını sınamak için ölümü ve hayatı yaratmıştır. O, mutlak galiptir, çok bağışlayıcıdır.
DİYANET İŞLERİ
2. Hanginizin daha iyi iş işlediğini belirtmek için, ölümü ve dirimi (hayatı) yaratan O'dur. O, güçlüdür, bağışlayandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. O, hanginizin daha güzel iş yapacağınızı denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstündür, bağışlayandır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Öyle bir mabuttur ki yaratmıştır ölümü ve dirimi, hanginiz daha güzel işte bulunacak, sınamak için sizi ve odur üstün olan ve suçları örten.
ALİ BULAÇ
2. O, amel (davranış ve eylem) bakımından hanginizin daha iyi (ve güzel) olacağını denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstün ve güçlü olandır, çok bağışlayandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. O, hanginizin daha güzel iş yapacağınızı denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstündür, bağışlayandır.
GÜLTEKİN ONAN
2. O, amel bakımından hanginizin daha iyi (ve güzel) olacağını denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstün ve güçlü olandır, çok bağışlayandır.
SUAT YILDIRIM
2. Hanginizin daha güzel iş ortaya koyacağını denemek için, ölümü ve hayatı yaratan O'dur. O azîzdir, gafurdur (üstün kudret sahibidir, affı ve mağfireti boldur). (2,28; 18,7)