KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
يَثْقَفُوكُمْ yeṧḳafūkum onlar sizi ele geçirseler ث ق ف
يَكُونُوا yekūnū olurlar ك و ن
لَكُمْ lekum size  
أَعْدَاءً eǎ’dāen düşman ع د و
وَيَبْسُطُوا ve yebsuTū ve uzatırlar ب س ط
إِلَيْكُمْ ileykum size  
أَيْدِيَهُمْ eydiyehum ellerini ي د ي
وَأَلْسِنَتَهُمْ ve elsinetehum ve dillerini ل س ن
بِالسُّوءِ bis-sūi kötülükle س و ا
وَوَدُّوا ve veddū ve isterler و د د
لَوْ lev keşke  
تَكْفُرُونَ tekfurūne inkar etseniz ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. iy yeŝḳafûküm yekûnû leküm a`dâev veyebsüṭû ileyküm eydiyehüm veelsinetehüm bissûi veveddû lev tekfürûn.
DİYANET VAKFI
2. Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler.
DİYANET İŞLERİ
2. Eğer sizi elegeçirirlerse sizin onlara gösterdiğiniz sevgiyi göstermezler, size düşman olurlar, ellerini ve dillerini fenalık etmek için uzatırlar, keşke inkar etseniz isterler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Size üst olurlar da ele geçirirlerse düşman olurlar size ve ellerini ve dillerini, kötülükle uzatırlar size ve onlar isterler ki siz kafir olasınız.
ALİ BULAÇ
2. Eğer sizi ele geçirecek olurlarsa, size düşman kesilirler, ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar. Onlar sizin inkar etmenizi içten arzu etmişlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Onlar sizi ele geçirseler, size düşman olurlar, size ellerini, dillerini kötülükle uzatırlar ve inkar etmenizi isterler.
GÜLTEKİN ONAN
2. Eğer sizi ele geçirecek olurlarsa, size düşman kesilirler, ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar. Onlar sizin küfretmenizi içten arzu etmişlerdir.
SUAT YILDIRIM
2. Eğer size karşı ellerine bir fırsat geçerse, size düşman kesilirler. Ellerini de, dillerini de size fenalık etmek için uzatırlar ve sizin de kâfir olmanızı cân-u gönülden isterler.