KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ ve in ve eğer  
يَرَوْا yerav görecek olsalar ر ا ي
ايَةً āyeten bir mu’cize ا ي ي
يُعْرِضُوا yuǎ’riDū yüz çevirirler ع ر ض
وَيَقُولُوا ve yeḳūlū ve derler ق و ل
سِحْرٌ siHrun bir büyüdür س ح ر
مُسْتَمِرٌّ mustemirrun süregelen م ر ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. veiy yerav âyetey yü`riḍû veyeḳûlû siḥrum müstemirr.
DİYANET VAKFI
2. Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.
DİYANET İŞLERİ
2. Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: "Süregelen bir sihir" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Bir mucize görseler hemen yüz çevirirler ve "süregelen bir büyüdür" derler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Ve onlar, bir delil gördüler mi yüz çevirirler de sürüp giden bir büyü derler.
ALİ BULAÇ
2. Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Bir mu'cize görecek olsalar yüz çevirirler ve "Süregelen bir büyüdür" derler.
GÜLTEKİN ONAN
2. Onlar bir ayet görseler sırt çevirirler ve: "(Bu) Süregelen bir büyüdür" derler.
SUAT YILDIRIM
2. Ama o müşrikler her ne zaman bir mûcize görseler sırtlarını döner: “Bu, kuvvetli ve devamlı bir büyüdür!” derler.