KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاتُوا ve ātū ve verin ا ت ي
الْيَتَامَىٰ l-yetāmā öksüzlere ي ت م
أَمْوَالَهُمْ emvālehum mallarını م و ل
وَلَا ve lā  
تَتَبَدَّلُوا tetebeddelū değiştirmeyin ب د ل
الْخَبِيثَ l-ḣabīṧe pis olanı خ ب ث
بِالطَّيِّبِ biT-Tayyibi temiz olanla ط ي ب
وَلَا ve lā  
تَأْكُلُوا te’kulū yemeyin ا ك ل
أَمْوَالَهُمْ emvālehum onların mallarını م و ل
إِلَىٰ ilā katarak  
أَمْوَالِكُمْ emvālikum sizin mallarınıza م و ل
إِنَّهُ innehu çünkü bu  
كَانَ kāne ك و ن
حُوبًا Hūben bir günahtır ح و ب
كَبِيرًا kebīran büyük ك ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. veâtü-lyetâmâ emvâlehüm velâ tetebeddelü-lḫabîŝe biṭṭayyib. velâ te'külû emvâlehüm ilâ emvâliküm. innehû kâne ḥûben kebîrâ.
DİYANET VAKFI
2. Yetimlere mallarını verin, temizi pis olanla değişmeyin, onların mallarını kendi mallarınıza katarak (kendi malınızmış gibi) yemeyin; çünkü bu, büyük bir günahtır.
DİYANET İŞLERİ
2. Yetimlere mallarını verin. Temizi murdara değişmeyin, onların mallariyle kendi mallarınızı karıştırarak yemeyin, çünkü bu büyük bir suçtur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Öksüzlere mallarını verin ve kötüsünü (onlara vererek) iyisiyle değiştirmeyin. Onların mallarını, kendi mallarınıza karıştırıp yemeyin. Zira bu, büyük bir günahtır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Yetimlere mallarını verin ve iyisinin yerine kötüsünü koyup değiştirmeyin ve onların mallarını, kendi mallarınıza katıp yemeyin; çünkü bu, pek büyük bir suçtur.
ALİ BULAÇ
2. Yetimlere mallarını verin ve murdar olanla temiz olanı değiştirmeyin. Onların mallarını mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu, büyük bir suçtur.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Öksüzlere mallarını verin, temizi pis olanla değiştirmeyin, onların mallarını sizin mallarınıza katarak (helal, temiz malınızı kirletip) yemeyin; çünkü bu, büyük bir günahtır.
GÜLTEKİN ONAN
2. Yetimlere mallarını verin ve murdar olanla temiz olanı değiştirmeyin. Onların mallarını mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu, büyük bir suçtur.
SUAT YILDIRIM
2. Yetimlere mallarını verin, temizi verip murdarı almayın, onların mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü böyle yapmanız gerçekten büyük bir günahtır.