KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاتَّبِعْ vettebiǎ’ ve uy ت ب ع
مَا şeye  
يُوحَىٰ yūHā vahyedilen و ح ي
إِلَيْكَ ileyke sana  
مِنْ min -den  
رَبِّكَ rabbike Rabbin- ر ب ب
إِنَّ inne muhakkak ki  
اللَّهَ llahe Allah  
كَانَ kāne ك و ن
بِمَا bimā şeyleri  
تَعْمَلُونَ teǎ’melūne yaptıklarınız ع م ل
خَبِيرًا ḣabīran haber almaktadır خ ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. vettebi` mâ yûḥâ ileyke mir rabbik. inne-llâhe kâne bimâ ta`melûne ḫabîrâ.
DİYANET VAKFI
2. Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
DİYANET İŞLERİ
2. Sana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Rabbinden sana ne vahyediliyorsa onun ardınca git. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız haberdardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Ve Rabbinden ne vahyedildiyse ona uy; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
ALİ BULAÇ
2. Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
GÜLTEKİN ONAN
2. Sana rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır.
SUAT YILDIRIM
2. Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.