KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الزَّانِيَةُ Ez-zāniyetu zina eden kadına ز ن ي
وَالزَّانِي ve zzānī ve zina eden erkeğe ز ن ي
فَاجْلِدُوا feclidū vurun ج ل د
كُلَّ kulle her ك ل ل
وَاحِدٍ vāHidin birine و ح د
مِنْهُمَا minhumā onlardan  
مِائَةَ miAete yüz م ا ي
جَلْدَةٍ celdetin değnek ج ل د
وَلَا ve lā ve asla  
تَأْخُذْكُمْ te’ḣuƶkum sizi tutmasın ا خ ذ
بِهِمَا bihimā onlara karşı  
رَأْفَةٌ ra’fetun acıma duygusu ر ا ف
فِي  
دِينِ dīni dininde cezasını uygulamada د ي ن
اللَّهِ llahi Allah’ın  
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
تُؤْمِنُونَ tuminūne inananlar ا م ن
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
وَالْيَوْمِ velyevmi ve gününe ي و م
الْاخِرِ l-āḣiri ahiret ا خ ر
وَلْيَشْهَدْ velyeşhed ve şahid olsun ش ه د
عَذَابَهُمَا ǎƶābehumā onlara yapılan azaba ع ذ ب
طَائِفَةٌ Tāifetun bir grup ط و ف
مِنَ mine -den  
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne mü’minler- ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. ezzâniyetü vezzânî feclidû külle vâḥidim minhümâ miete celdeh. velâ te'ḫuẕküm bihimâ ra'fetün fî dîni-llâhi in küntüm tü'minûne billâhi velyevmi-l'âḫir. velyeşhed `aẕâbehümâ ṭâifetüm mine-lmü'minîn.
DİYANET VAKFI
2. Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yüz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah'ın dininde (hükümlerini uygularken) onlara acıyacağınız tutmasın. Müminlerden bir gurup da onlara uygulanan cezaya şahit olsun.
DİYANET İŞLERİ
2. Zina eden kadın ve erkeğin her birine yüzer değnek vurun. Allah'a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah'ın dini konusunda o ikisine acımayın. Onların ceza görmesine, inananlardan bir topluluk da şahit olsun.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yüz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah dini(ni tatbik) hususunda sizi sakın acıma duygusu kaplamasın! Müminlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya şahit olsun.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Zina eden kadınla zina eden erkeğin herbirine yüzer sopa vurun ve Allah dinindeki bu hüküm hususunda onları esirgemeniz tutmasın ve azaplarını da inananların bir bölüğü görsün.
ALİ BULAÇ
2. Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüzer değnek (celde) vurun. Eğer Allah'a ve ahiret gününe iman ediyorsanız, onlara Allah'ın dini(ni uygulama) konusunda sizi bir acıma tutmasın; onlara uygulanan cezaya mü'minlerden bir grup da şahit bulunsun.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüz değnek vurun; Allah'a ve ahiret gününe inananlar iseniz Allah'ın cezasını uygulamada sizi, onlara karşı acıma duygusu tut(up engelle)mesin. Mü'minlerden bir grup da onlara yapılan azaba şahid olsun.
GÜLTEKİN ONAN
2. Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüzer değnek (celde) vurun. Eğer Tanrı'ya ve ahiret gününe inanıyorsanız, onlara Tanrı'nın dini(ni uygulama) konusunda sizi bir acıma tutmasın; onlara uygulanan cezaya inançlılardan bir grup da şahit bulunsun.
SUAT YILDIRIM
2. İmdi, zina eden kadın ve erkeğin her birine yüz değnek vurun. Eğer Allah'a ve âhirete iman ediyorsanız, Allah’ın hükmünü uygulama işinde sakın acıma hissi sizi etkisi altına alıp da uygulamayı engellemesin. Hem onların bu cezalandırılmalarında müminlerden bir cemaat da bulunup şahid olsun! {KM, Tesniye 22,28-29}