KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَ yevme gün ي و م
تَرَوْنَهَا teravnehā onu gördüğünüz ر ا ي
تَذْهَلُ teƶhelu unutur ذ ه ل
كُلُّ kullu her ك ل ل
مُرْضِعَةٍ murDiǎtin emziren ر ض ع
عَمَّا ǎmmā  
أَرْضَعَتْ erDeǎt emzirdiğini ر ض ع
وَتَضَعُ ve teDeǔ ve bırakır و ض ع
كُلُّ kullu her ك ل ل
ذَاتِ ƶāti sahibi gebe  
حَمْلٍ Hamlin yük gebe ح م ل
حَمْلَهَا Hamlehā yükünü ح م ل
وَتَرَى ve terā ve görürsün ر ا ي
النَّاسَ n-nāse insanları ن و س
سُكَارَىٰ sukārā sarhoş س ك ر
وَمَا vemā oysa değillerdir  
هُمْ hum onlar  
بِسُكَارَىٰ bisukārā sarhoş س ك ر
وَلَٰكِنَّ velākinne ama  
عَذَابَ ǎƶābe azabı ع ذ ب
اللَّهِ llahi Allah’ın  
شَدِيدٌ şedīdun şiddetlidir ش د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. yevme teravnehâ teẕhelü küllü mürḍi`atin `ammâ erḍa`at vetede`u küllü ẕâti ḥamlin ḥamlehâ vetera-nnâse sükârâ vemâ hüm bisükârâ velâkinne `aẕâbe-llâhi şedîd.
DİYANET VAKFI
2. Onu gördüğünüz gün, her emzikli kadın emzirdiği çocuğu unutur, her gebe kadın çocuğunu düşürür. İnsanları da sarhoş bir halde görürsün. Oysa onlar sarhoş değillerdir; fakat Allah'ın azabı çok dehşetlidir!
DİYANET İŞLERİ
2. Kıyameti gören her emzikli kadın emzirdiğini unutur, her hamile kadın çocuğunu düşürür. İnsanları sarhoş gibi görürsün oysa sarhoş değildirler, fakat bu sadece Allah'ın azabının çetin olmasındandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Onu göreceğiniz gün, her emzikli kadın emzirdiğinden geçer. Ve her hamile kadın çocuğunu düşürür. İnsanları hep sarhoş görürsün, halbuki sarhoş değillerdir. Fakat Allah'ın azabı çok şiddetlidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Onu gördüğünüz gün, bütün emzikli kadınlar; çocuklarını bile unutup bırakır, her gebe kadın, çocuğunu düşürür ve insanları sarhoş görürsün, fakat sarhoş değildir onlar, ancak Allah'ın azabı pek çetindir.
ALİ BULAÇ
2. Onu gördüğünüz gün, her emzikli kendi emzirdiğini unutup geçecek ve her gebe kendi yükünü düşürecektir. İnsanları da sarhoş olmuş görürsün, oysa onlar sarhoş değillerdir. Ancak Allah'ın azabı pek şiddetlidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Onu gördüğünüz gün, her emziren, emzirdiğinden geçer; her gebe yükünü bırakır; insanları sarhoş görürsün, oysa sarhoş değillerdir ama Allah'ın azabı şiddetlidir (bu dehşetli azab, onların akıllarını başlarından almıştır.)
GÜLTEKİN ONAN
2. Onu gördüğünüz gün, her emzikli kendi emzirdiğini unutup geçecek ve her gebe kendi yükünü düşürecektir. İnsanları da sarhoş olmuş görürsün, oysa onlar sarhoş değillerdir. Ancak Tanrı'nın azabı pek şiddetlidir.
SUAT YILDIRIM
2. Onu göreceğiniz gün... Çocuğunu emziren anne, dehşetten çocuğunu unutup terk eder. Hâmile olan her kadın çocuğunu düşürür. İnsanları sarhoş olmuş görürsün, halbuki gerçekte onlar sarhoş değildirler. Fakat Allah'ın azabı pek çetindir.