KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev ve şayet  
نَزَّلْنَاهُ nezzelnāhu biz onu indirseydik ن ز ل
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
بَعْضِ beǎ’Di biri ب ع ض
الْأَعْجَمِينَ l-eǎ’cemīne yabancılardan ع ج م
TÜRKÇE OKUNUŞ
198. velev nezzelnâhü `alâ ba`ḍi-l'a`cemîn.
DİYANET VAKFI
198. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
DİYANET İŞLERİ
198. Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
198. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
198. Kur'an'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.
ALİ BULAÇ
198. Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
SÜLEYMAN ATEŞ
198. Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,
GÜLTEKİN ONAN
198. Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
SUAT YILDIRIM
198. Eğer Biz Kur'ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. (15,14-15; 10,96-97)