KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوَلَمْ evelem  
يَكُنْ yekun değil mi? ك و ن
لَهُمْ lehum onlar için  
ايَةً āyeten bir delil ا ي ي
أَنْ en  
يَعْلَمَهُ yeǎ’lemehu onu bilmesi ع ل م
عُلَمَاءُ ǔlemāu bilginlerinin ع ل م
بَنِي benī oğulları ب ن ي
إِسْرَائِيلَ isrāīle İsrail  
TÜRKÇE OKUNUŞ
197. evelem yekül lehüm âyeten ey ya`lemehû `ulemâü benî isrâîl.
DİYANET VAKFI
197. Beni İsrail bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir delil değil midir?
DİYANET İŞLERİ
197. İsrailoğulları bilginlerinin bunu bilmeye bir delilleri yok muydu?
ELMALILI HAMDI YAZIR
197. İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir âyet (delil) değil midir?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
197. Onu, İsrailoğullarının bilginlerinin bilmesi de bir delil değil miydi onlara?
ALİ BULAÇ
197. İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi onlar için bir delil (ayet) değil mi?
SÜLEYMAN ATEŞ
197. İsrail oğulları bilginlerinin onu bilmesi de onlar için (Kur'an'ın Güvenilir Ruh tarafından vahyedildiğine) yeterli bir delil değil mi?
GÜLTEKİN ONAN
197. İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi onlar için bir ayet değil mi?
SUAT YILDIRIM
197. İsrailoğullarından bilginlerin onu bilmeleri, onlar için bir delil değil midir?