KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَا  
يَغُرَّنَّكَ yeğurranneke seni aldatmasın غ ر ر
تَقَلُّبُ teḳallubu gezip dolaşması ق ل ب
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin  
كَفَرُوا keferū inkar edenlerin ك ف ر
فِي  
الْبِلَادِ l-bilādi şehirlerde ب ل د
TÜRKÇE OKUNUŞ
196. lâ yegurranneke teḳallübü-lleẕîne keferû fi-lbilâd.
DİYANET VAKFI
196. İnkarcıların (refah içinde) diyar diyar dolaşması, sakın seni aldatmasın!
DİYANET İŞLERİ
-196-197-. İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır!..
ELMALILI HAMDI YAZIR
196. Kâfirlerin diyar diyar dolaşmaları sakın seni aldatmasın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
196. Kafir olanların şehirlerde gezip dolaşmaları, aldatmasın seni sakın.
ALİ BULAÇ
196. İnkar edenlerin ülke ülke dönüp-dolaşmaları seni aldatmasın.
SÜLEYMAN ATEŞ
196. İnkar edenlerin, öyle şehirlerde gezip dolaşması seni aldatmasın.
GÜLTEKİN ONAN
196. Küfredenlerin ülke ülke dönüp-dolaşmaları (tekallüb) seni aldatmasın.
SUAT YILDIRIM
196. Hakkı inkâr edenlerin diyar diyar, refah içinde gezip durmaları sakın seni aldatmasın.