KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
إِنَّنَا innenā şüphesiz biz  
سَمِعْنَا semiǎ’nā işittik س م ع
مُنَادِيًا munādiyen bir davetçi ن د و
يُنَادِي yunādī çağıran ن د و
لِلْإِيمَانِ lilīmāni imana ا م ن
أَنْ en  
امِنُوا āminū inanın diyerek ا م ن
بِرَبِّكُمْ birabbikum Rabbinize ر ب ب
فَامَنَّا fe āmennā hemen inandık ا م ن
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
فَاغْفِرْ feğfir bağışla غ ف ر
لَنَا lenā bizim  
ذُنُوبَنَا ƶunūbenā günahlarımızı ذ ن ب
وَكَفِّرْ ve keffir ve ört ك ف ر
عَنَّا ǎnnā  
سَيِّئَاتِنَا seyyiātinā kötülüklerimizi س و ا
وَتَوَفَّنَا ve teve ffenā ve canımızı al و ف ي
مَعَ meǎ beraber  
الْأَبْرَارِ l-ebrāri iyilerle ب ر ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
193. rabbenâ innenâ semi`nâ münâdiyey yünâdî lil'îmâni en âminû birabbiküm feâmennâ. rabbenâ fagfir lenâ ẕünûbenâ vekeffir `annâ seyyiâtinâ veteveffenâ me`a-l'ebrâr.
DİYANET VAKFI
193. Ey Rabbimiz! Gerçek şu ki biz, "Rabbinize inanın!" diye imana çağıran bir davetçiyi (Peygamberi, Kur'an'ı) işittik, hemen iman ettik. Artık bizim günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizi ört, uhumuzu iyilerle beraber al, ey Rabbimiz!
DİYANET İŞLERİ
193. "Rabbimiz! Doğrusu biz Rabbinize inanın diye inanmaya çağıran bir çağırıcıyı işittik de iman ettik. Rabbimiz! Günahlarımızı bize bağışla, kötülüklerimizi ört, canımızi iyilerle beraber al".
ELMALILI HAMDI YAZIR
193. "Rabbimiz! Biz, 'Rabbinize iman edin' diye imana çağıran bir davetçi işittik, hemen iman ettik. Rabbimiz! Günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizi ört, bizleri sana ermiş kullarınla beraber yanına al".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
193. Rabbimiz, gerçekten de biz, bir seslenen duyduk, inanç için sesleniyor, Rabbinize inanın, diyordu, hemencecik inandık. Rabbimiz, yarlıga suçlarımızı, ört kötülüklerimizi, iyilere kat bizi, onlarla al ruhumuzu.
ALİ BULAÇ
193. "Rabbimiz, biz: "Rabbinize iman edin" diye imana çağrıda bulunan bir çağırıcıyı işittik, hemen iman ettik. Rabbimiz, bizim günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizi ört ve bizi de iyilik yapanlarla birlikte öldür."
SÜLEYMAN ATEŞ
193. Rabbimiz, biz, 'Rabbinize inanın' diye imana çağıran bir davetçi işittik, hemen inandık. Rabbimiz, bizim günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizi ört, canımızı iyilerle beraber al (bizi ma'nada onlarla beraber eyle)!
GÜLTEKİN ONAN
193. "Rabbimiz, biz: "Rabbinize inanın" diye inanmaya / inanca çağrıda bulunan / çağıran bir çağrıcıyı işittik, hemen inandık. Rabbimiz, bizim günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizi ört (keffir) ve bizi de iyilik yapanlarla birlikte öldür."
SUAT YILDIRIM
193. “Rabbena! Biz, imana çağıran ve “Rabbinize inanın!” diye tevhide dâvet eden bir zatı duyduk ve icabet ettik. Artık Sen bizi affet, kusurlarımızı bağışla ve iyilerle birlikte bizim canımızı al.” (3,198)