KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِنِ feini eğer  
انْتَهَوْا ntehev saldırılarına son verirlerse ن ه ي
فَإِنَّ feinne gerçekten  
اللَّهَ llahe Allah  
غَفُورٌ ğafūrun bağışlayandır غ ف ر
رَحِيمٌ raHīmun esirgeyendir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
192. feini-ntehev feinne-llâhe gafûrur raḥîm.
DİYANET VAKFI
192. Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah gafur ve rahimdir.
DİYANET İŞLERİ
192. Vazgeçerlerse onları bağışlayın; şüphesiz Allah bağışlar ve merhamet eder.
ELMALILI HAMDI YAZIR
192. Artık şirkten vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
192. Fakat vazgeçerlerse şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.
ALİ BULAÇ
192. Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin); şüphesiz Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
192. Eğer onlar (saldırılarına) son verirlerse, Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
GÜLTEKİN ONAN
192. Onlar (savaşa) son verirlerse (siz de son verin). Kuşkusuz Tanrı bağışlayandır, rahimdir.
SUAT YILDIRIM
192. Şayet onlar vazgeçerlerse (siz de savaştan vazgeçin). Zira Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.