KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne elbette  
فِي  
خَلْقِ ḣalḳi yaratılışında خ ل ق
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerin س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerin ا ر ض
وَاخْتِلَافِ veḣtilāfi ve gidip gelişinde خ ل ف
اللَّيْلِ l-leyli gecenin ل ي ل
وَالنَّهَارِ ve nnehāri ve gündüzün ن ه ر
لَايَاتٍ lāyātin ibretler vardır ا ي ي
لِأُولِي liūlī sahipleri için ا و ل
الْأَلْبَابِ l-elbābi sağduyu ل ب ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
190. inne fî ḫalḳi-ssemâvâti vel'arḍi vaḫtilâfi-lleyli vennehâri leâyâtil liüli-l'elbâb.
DİYANET VAKFI
190. Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde aklıselim sahipleri için gerçekten açık ibretler vardır.
DİYANET İŞLERİ
190. Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde akıl sahiblerine şüphesiz deliller vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
190. Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde selim akıl sahipleri için gerçekten açık, ibretli deliller vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
190. Gerçekten de göklerin ve yeryüzünün yaratılışında, geceyle gündüzün birbiri ardınca gelişinde aklı tam olanlara deliller var.
ALİ BULAÇ
190. Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün art arda gelişinde temiz akıl sahipleri için gerçekten ayetler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
190. Göklerin ve yerin yaratılışında, gecenin ve gündüzün gidip gelişinde elbette sağduyu sahipleri için ibretler vardır.
GÜLTEKİN ONAN
190. Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün ardarda gelişinde temiz akıl sahipleri için gerçekten ayetler vardır.
SUAT YILDIRIM
190. Muhakkak göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip sürelerinin uzayıp kısalmasında düşünen insanlar için elbette birçok dersler vardır. (12,105-106)