KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَلَّا kellā hayır  
لَا  
تُطِعْهُ tuTiǎ’hu ona boyun eğme ط و ع
وَاسْجُدْ vescud secde et س ج د
وَاقْتَرِبْ veḳterib ve yaklaş ق ر ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. kellâ. lâ tüṭi`hü vescüd vaḳterib.
DİYANET VAKFI
19. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
DİYANET İŞLERİ
19. Sakın ona uyma; sen secde et, Rabbine yaklaş.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Sakın onu dinleme de (Rabbine) secde et ve yaklaş.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. İş öyle değil, itaat etme ona ve artık secde et de yaklaş.
ALİ BULAÇ
19. Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. Hayır, ona boyun eğme; (Rabbine) secde et ve yaklaş!
GÜLTEKİN ONAN
19. Hayır; ona boyun eğme (rabbine) secde et ve yakınlaş.
SUAT YILDIRIM
19. Hayır! Ona boyun eğme! Rabbine secde et, O'na yaklaş!