KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَ yevme bir gündür ي و م
لَا  
تَمْلِكُ temliku malik olmadığı م ل ك
نَفْسٌ nefsun kimsenin ن ف س
لِنَفْسٍ linefsin kimseye ن ف س
شَيْئًا şey’en bir şeye yardıma ش ي ا
وَالْأَمْرُ vel’emru ve buyruk ا م ر
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
لِلَّهِ lillahi yalnız Allah’ındır  
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. yevme lâ temlikü nefsül linefsin şey'â. vel'emru yevmeiẕil lillâh.
DİYANET VAKFI
19. O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah'a kalmıştır.
DİYANET İŞLERİ
19. O gün, kimsenin kimseye hiçbir fayda sağlamayacağı bir gündür. O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. O gün, hiç kimsenin başkası için hiçbir şeye sahip olamadığı gündür. O gün buyruk yalnız Allah'ındır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Bir gündür ki hiçbir kimse, hiçbir kimseye yardım edemez o gün ve hüküm, o gün Allah'ın.
ALİ BULAÇ
19. Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün emir yalnızca Allah'ındır.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. O, kimsenin kimseye yardım edemeyeceği bir gündür! O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
GÜLTEKİN ONAN
19. Hiç bir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün buyruk yalnızca Tanrı'nındır.
SUAT YILDIRIM
19. O, kimsenin kimseye hiç fayda veremeyeceği bir gün!O gün, bütün hüküm ve yetki, yalnız Allah'ın! (1,4; 100,10)