KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَهْدِيَكَ ve ehdiyeke ve seni ileteyim ه د ي
إِلَىٰ ilā  
رَبِّكَ rabbike Rabbine ر ب ب
فَتَخْشَىٰ feteḣşā O’ndan korkasın خ ش ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. veehdiyeke ilâ rabbike fetaḫşâ.
DİYANET VAKFI
19. Seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
DİYANET İŞLERİ
19. "Rabbine giden yolu göstereyim ki O'na saygı duyup korkasın."
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Seni Rabbinin yoluna ileteyim de ondan korkasın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Ve sana Rabbinin yolunu göstereyim de korkasın, saygı duyasın?
ALİ BULAÇ
19. "Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O'ndan) korkmuş olursun."
SÜLEYMAN ATEŞ
19. Seni Rabbin(in yolun)a ileteyim de O'ndan korkasın.
GÜLTEKİN ONAN
19. "Seni rabbine yönelteyim, böylece (O'ndan) korkmuş olursun."
SUAT YILDIRIM
19. “İster misin Seni Rabbine kavuşturan yola vurayım.Böylece Sen de O'na saygı duyasın?” (7,104-105; 26,16-17; 26,23-28)