KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوَلَمْ evelem  
يَرَوْا yerav görmüyorlar mı? ر ا ي
إِلَى ilā  
الطَّيْرِ T-Tayri uçan kuşları ط ي ر
فَوْقَهُمْ fevḳahum üstlerinde ف و ق
صَافَّاتٍ Sāffātin sıra sıra ص ف ف
وَيَقْبِضْنَ ve yeḳbiDne açıp yumarak ق ب ض
مَا  
يُمْسِكُهُنَّ yumsikuhunne onları havada tutmuyor م س ك
إِلَّا illā başkası  
الرَّحْمَٰنُ r-raHmānu Rahman’dan ر ح م
إِنَّهُ innehu doğrusu O  
بِكُلِّ bikulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
بَصِيرٌ beSīrun görmektedir ب ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. evelem yerav ile-ṭṭayri fevḳahüm ṣâffâtiv veyaḳbiḍn. mâ yümsikühünne ille-rraḥmân. innehû bikülli şey'im beṣîr.
DİYANET VAKFI
19. Üstlerinde kanatlarını aça-kapata uçan kuşları (hiç) görmediler mi? Onları (havada) rahman olan Allah'tan başkası tutmuyor. Şüphesiz O her şeyi görmektedir.
DİYANET İŞLERİ
19. Üzerlerinde kanat çırpan dizi dizi kuşları görmezler mi? Onları havada Rahman olan Allah'tan başkası tutmuyor; doğrusu, O, herşeyi görendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Üstlerinde kanatlarını açıp yumarak uçan kuşları görmüyorlar mı? Onları Rahmân'dan başkası tutmuyor. Doğrusu O, her şeyi görmektedir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Görmezler mi üstlerinde uçan kuşları? Kanatlarını açmada ve kapamada onlar, onları gökte, ancak rahman tutmada, şüphe yok ki o, her şeyi görür.
ALİ BULAÇ
19. Onlar, üstlerinde dizi dizi kanat açıp kapayarak uçan kuşları görmüyorlar mı? Onları Rahman (olan Allah')tan başkası (boşlukta) tutmuyor. Şüphesiz O, herşeyi hakkıyla görendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. Üstlerinde (kanatlarını) açıp yumarak uçan kuşları görmüyorlar mı? Onları (havada) Rahman'dan başkası tutmuyor. Doğrusu O, herşeyi görmektedir.
GÜLTEKİN ONAN
19. Onlar, üstlerinde dizi dizi kanat açıp kapayarak uçan kuşları görmüyorlar mı? Onları Rahmandan başkası (boşlukta) tutmuyor. Şüphesiz O, her şeyi hakkıyla görendir.
SUAT YILDIRIM
19. Üstlerinde kuşların saf saf dizilip kanatlarını açıp yumarak dolaşmalarını hiç görmüyorlar mı? Onları havada Rahman'dan başka tutan yoktur. O elbette her şeyi görür.