KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
أَيُّ eyyu hangi  
شَيْءٍ şeyin şey ش ي ا
أَكْبَرُ ekberu daha büyüktür ك ب ر
شَهَادَةً şehādeten şahidlik bakımından ش ه د
قُلِ ḳuli de ki ق و ل
اللَّهُ llahu Allah  
شَهِيدٌ şehīdun şahiddir ش ه د
بَيْنِي beynī benimle ب ي ن
وَبَيْنَكُمْ ve beynekum sizin aranızda ب ي ن
وَأُوحِيَ ve ūHiye ve vahyolundu و ح ي
إِلَيَّ ileyye bana  
هَٰذَا hāƶā bu  
الْقُرْانُ l-ḳurānu Kur’an ق ر ا
لِأُنْذِرَكُمْ liunƶirakum sizi uyarayım ن ذ ر
بِهِ bihi onunla  
وَمَنْ ve men ve herkesi  
بَلَغَ beleğa ulaştığı ب ل غ
أَئِنَّكُمْ einnekum siz  
لَتَشْهَدُونَ leteşhedūne şahidlik ediyor musunuz? ش ه د
أَنَّ enne gerçekten  
مَعَ meǎ ile beraber  
اللَّهِ llahi Allah  
الِهَةً āliheten tanrılar olduğuna ا ل ه
أُخْرَىٰ uḣrā başka ا خ ر
قُلْ ḳul de ki ق و ل
لَا  
أَشْهَدُ eşhedu ben şahidlik etmem ش ه د
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنَّمَا innemā ancak  
هُوَ huve O  
إِلَٰهٌ ilāhun Tanrıdır ا ل ه
وَاحِدٌ vāHidun tek bir و ح د
وَإِنَّنِي ve innenī şüphesiz ben  
بَرِيءٌ berīun uzağım ب ر ا
مِمَّا mimmā şeylerden  
تُشْرِكُونَ tuşrikūne sizin ortak koştuğunuz ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. ḳul eyyü şey'in ekberu şehâdeten. ḳuli-llâhü şehîdüm beynî vebeyneküm veûḥiye ileyye hâẕe-lḳur'ânü liünẕiraküm bihî vemem belag. einneküm leteşhedûne enne me`a-llâhi âliheten uḫrâ. ḳul lâ eşhed. ḳul innemâ hüve ilâhüv vâḥidüv veinnenî berîüm mimmâ tüşrikûn.
DİYANET VAKFI
19. De ki: Hangi şey şahadetçe en büyüktür? De ki: (Hak peygamber olduğuma dair) benimle sizin aranızda Allah şahittir. Bu Kur'an bana, kendisiyle sizi ve ulaştığı herkesi uyarmam için vahyolundu. Yoksa siz, Allah ile beraber başka tanrılar olduğuna şahitlik mi ediyorsunuz? De ki: "Ben buna şahitlik etmem." "O ancak bir tek Allah'tır, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden kesinlikle uzağım" de.
DİYANET İŞLERİ
19. "Şahit olarak hangi şey daha büyüktür" de. "Allah benimle sizin aranızda şahiddir. Bu Kuran bana, sizi ve ulaştığı kimseleri uyarmam için vahyolundu; Allah'la beraber başka tanrılar bulunduğuna siz mi şahidlik ediyorsunuz?" de. "Ben şehadet etmem" de. "O ancak tek Tanrıdır, doğrusu ben ortak koşmanızdan uzağım" de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. De ki: "Şahitlik yönünden hangi şey daha büyüktür?". De ki: "Allah, benimle sizin aranızda şahittir ve bana bu Kur'ân vahyolundu ki, onunla hem sizi, hem de sizden sonra kendisine ulaşan herkesi uyarayım. Allah'la beraber başka ilâhlar olduğuna siz gerçekten şahitlik eder misiniz?" De ki: "Ben buna şahitlik etmem". "O, ancak ve ancak bir tek ilâhtır ve gerçekten ben, sizin ortak tuttuğunuz şeylerden uzağım"de.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. De ki: En büyük tanıklık nedir, hangisidir? De ki: Allah, gerçek tanıktır benimle sizin aranızda ve bana bu Kur'an, sizi ve kime ulaşırsa onu korkutmam için vahyedildi. Siz, Allah'la beraber tapılacak başka bir mabud olduğuna mı tanıklık ediyorsunuz? De ki: Ben tanıklık etmem. De ki: O, ancak tek mabuttur ve benim, sizin ona eş tuttuklarınızla hiçbir ilgim yok.
ALİ BULAÇ
19. De ki: "Şahidlik bakımından hangi şey daha büyüktür?" De ki: "Allah benimle sizin aranızda şahiddir. Sizi -ve kime ulaşırsa- kendisiyle uyarmam için bana şu Kur'an vahyedildi. Gerçekten Allah'la beraber başka ilahların da bulunduğuna siz mi şahidlik ediyorsunuz?" De ki: "Ben şehadet etmem." De ki: "O, ancak bir tek olan İlah'tır ve gerçekten ben, sizin şirk koşmakta olduklarınızdan uzağım."
SÜLEYMAN ATEŞ
19. De ki: "Şahidlik bakımından hangi şey daha büyüktür?" De ki: "Benimle sizin aranızda Allah şahiddir. Bu Kur'an bana vahyolundu ki, onunla sizi ve ulaştığı herkesi uyarayım. Siz gerçekten Allah ile beraber başka tanrılar olduğuna şahidlik ediyor musunuz?", "Ben şahidlik etmem!" de: "O, ancak tek bir Tanrıdır, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden uzağım" de.
GÜLTEKİN ONAN
19. De ki: "Şahidlik bakımından hangi şey / hangisi daha büyüktür?" De ki: "Tanrı benimle sizin aranızda şahiddir. Sizi -ve kime ulaşırsa- kendisiyle uyarmam için bana şu Kuran vahyedildi. Gerçekten Tanrı'yla beraber başka tanrıların da bulunduğuna siz mi şahidlik ediyorsunuz?" De ki: "Ben şehadet etmem." De ki: "O ancak bir tek olan Tanrı'dır ve gerçekten ben sizin şirk koşmakta olduklarınızdan uzağım."
SUAT YILDIRIM
19. De ki: “Şahit olarak hangi şey daha büyüktür?” “De ki: “Allah! Benimle sizin aranızda O, şahit olarak yeter.Şu Kur'ân bana sizi ve kendisine ulaşan herkesi uyarmam için vahyolundu.”Allah ile beraber başka tanrılar bulunduğuna gerçekten siz mi şahitlik ediyorsunuz?” Ben asla buna şehadet etmem!” de ve şu hakikati vurgula: “O, ancak tek İlâhtır, başka Tanrı yoktur. Sizin şirkinizle de, şeriklerinizle de benim hiç bir ilişiğim yoktur.” (11,17)