TÜRKÇE OKUNUŞ |
19. külû veşrabû henîem bimâ küntüm ta`melûn. |
DİYANET VAKFI |
19. Onlara: Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için (denilir). |
DİYANET İŞLERİ |
19. Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz. |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
19. (Onlara): "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için" (denilir.) |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
19. Yiyin ve için, afiyetler olsun, yaptığınız şeylere karşılık. |
ALİ BULAÇ |
19. "Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için." |
SÜLEYMAN ATEŞ |
19. Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için; |
GÜLTEKİN ONAN |
19. "Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için." |
SUAT YILDIRIM |
19. Ve onlara denilir ki: “Dünyada yaptığınız güzel davranışlardan ötürü: “Yiyin, için, afiyetler olsun!” Onlar sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Kendilerine temiz ve güzel hurileri de eş yaparız. (37,44) |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.