KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّهُمْ innehum çünkü onlar  
لَنْ len asla  
يُغْنُوا yuğnū savamazlar غ ن ي
عَنْكَ ǎnke senden  
مِنَ mine -tan  
اللَّهِ llahi Allah-  
شَيْئًا şey’en hiçbir şeyi ش ي ا
وَإِنَّ ve inne ve şüphesiz  
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimler ظ ل م
بَعْضُهُمْ beǎ’Duhum bir kısmı ب ع ض
أَوْلِيَاءُ evliyāu velisidirler و ل ي
بَعْضٍ beǎ’Din diğerinin ب ع ض
وَاللَّهُ vallahu Allah ise  
وَلِيُّ veliyyu velisidir و ل ي
الْمُتَّقِينَ l-mutteḳīne muttakilerin و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. innehüm ley yugnû `anke mine-llâhi şey'â. veinne-żżâlimîne ba`ḍuhüm evliyâü ba`ḍ. vellâhü veliyyü-lmütteḳîn.
DİYANET VAKFI
19. Çünkü onlar, Allah'a karşı sana hiçbir fayda vermezler. Doğrusu zalimler birbirlerinin dostlarıdır; Allah da takva sahiplerinin dostudur.
DİYANET İŞLERİ
19. Şüphesiz onlar, seni Allah'tan müstağni kılamazlar. Doğrusu zalimler birbirlerinin dostudurlar. Sakınanların dostu ise Allah'tır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Çünkü onlar Allah'tan gelecek hiçbir şeyi senden uzaklaştıramazlar. Şüphesiz zâlimler, birbirlerinin dostlarıdır. Allah ise müttakilerin dostudur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Şüphe yok ki onlar, senden Allah'ın azabına ait hiçbir şeyi defedemezler ve şüphe yok ki zulmedenlerin bir kısmı, bir kısmına yardım eder ve Allah'sa, çekinenlerin yardımcısıdır.
ALİ BULAÇ
19. Çünkü onlar, Allah'tan (gelecek) hiçbir şeyi senden savamazlar. Şüphesiz zalimler, birbirlerinin velisidirler. Allah ise, muttakilerin velisidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. Çünkü onlar, Allah'tan (gelecek) hiçbir şeyi senden savamazlar. Zalimler birbirlerinin velisidirler. Allah ise korunanların velisidir.
GÜLTEKİN ONAN
19. Çünkü onlar, Tanrı'dan (gelecek) hiç bir şeyi senden savamazlar. Şüphesiz zalimler, birbirlerinin velisidirler. Tanrı ise, muttakilerin velisidir.
SUAT YILDIRIM
19. Çünkü Allah'tan gelecek herhangi bir cezayı önleme hususunda, onlar sana hiçbir fayda veremezler. Zalimler birbirinin dostudur. Allah ise müttakilerin dostudur!