KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
لَا  
يَحِلُّ yeHillu helal değildir ح ل ل
لَكُمْ lekum size  
أَنْ en  
تَرِثُوا teriṧū miras yoluyla almanız و ر ث
النِّسَاءَ n-nisāe kadınları ن س و
كَرْهًا kerhen zorla ك ر ه
وَلَا ve lā  
تَعْضُلُوهُنَّ teǎ’Dulūhunne onları sıkıştırmayın ع ض ل
لِتَذْهَبُوا liteƶhebū alıp götürmek için ذ ه ب
بِبَعْضِ bibeǎ’Di bir kısmını ب ع ض
مَا şeylerin  
اتَيْتُمُوهُنَّ āteytumūhunne onlara verdiğiniz ا ت ي
إِلَّا illā dışında  
أَنْ en  
يَأْتِينَ ye’tīne yapmaları ا ت ي
بِفَاحِشَةٍ bifāHişetin edepsizlik ف ح ش
مُبَيِّنَةٍ mubeyyinetin açık bir ب ي ن
وَعَاشِرُوهُنَّ ve ǎāşirūhunne ve onlarla geçinin ع ش ر
بِالْمَعْرُوفِ bil-meǎ’rūfi iyi ع ر ف
فَإِنْ fein eğer  
كَرِهْتُمُوهُنَّ kerihtumūhunne onlardan hoşlanmazsanız ك ر ه
فَعَسَىٰ feǎsā bilinki ع س ي
أَنْ en  
تَكْرَهُوا tekrahū sizin hoşlanmadığınız ك ر ه
شَيْئًا şey’en bir şeye ش ي ا
وَيَجْعَلَ ve yec’ǎle koymuş olabilir ج ع ل
اللَّهُ llahu Allah  
فِيهِ fīhi ona  
خَيْرًا ḣayran hayır خ ي ر
كَثِيرًا keṧīran çok ك ث ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ yeḥillü leküm en teriŝü-nnisâe kerhâ. velâ ta`ḍulûhünne liteẕhebû biba`ḍi mâ âteytümûhünne illâ ey ye'tîne bifâḥişetim mübeyyineh. ve`âşirûhünne bilma`rûf. fein kerihtümûhünne fe`asâ en tekrahû şey'ev veyec`ale-llâhü fîhi ḫayran keŝîrâ.
DİYANET VAKFI
19. Ey iman edenler! Kadınlara zorla varis olmanız size helal değildir. Apaçık bir edepsizlik yapmadıkça, onlara verdiğinizin bir kısmını ele geçirmeniz için de kadınları sıkıştırmayın. Onlarla iyi geçinin. Eğer onlardan hoşlanmazsanız (biliniz ki) Allah'ın hakkınızda çok hayırlı kılacağı bir şeyden de hoşlanmamış olabilirsiniz.
DİYANET İŞLERİ
19. Ey İnananlar! Kadınlara zorla mirasçı olmaya kalkmanız size helal değildir. Apaçık hayasızlık etmedikçe onlara verdiğinizin bir kısmını alıp götürmeniz için onları sıkıştırmayın. Onlarla güzellikle geçinin. Eğer onlardan hoşlanmıyorsanız, sabredin, hoşlanmadığınız bir şeyi Allah çok hayırlı kılmış olabilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Ey iman edenler! Kadınlara zorla varis olmanız size helal değildir. Verdiğiniz mehrin bir kısmını kurtaracaksınız diye, onları sıkıştırmanız da helal değildir. Ancak açık bir hayasızlık yapmış olurlarsa başka. Onlarla iyi geçinin. Eğer kendilerinden hoşlanmadınızsa, olabilir ki, siz bir şeyden hoşlanmasanız da Allah onda bir çok hayır takdir etmiş bulunur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Ey inananlar, zorla kadınları miras olarak almanız helal değildir size. Apaçık kötülükte bulunmadıkları halde onlara verdiğinizin bir kısmını ele geçirmek için sıkıştırmayın onları ve onlarla iyi ve güzel geçinin, onlardan hoşlanmadığınız takdirde deolabilir ki sizin hoşunuza gitmeyen bir şeyde Allah, birçok hayırlar takdir etmiştir.
ALİ BULAÇ
19. Ey iman edenler, kadınlara zorla mirasçı olmaya kalkışmanız helal değildir. Apaçık olan 'çirkin bir hayasızlık' yapmadıkları sürece, onlara verdiklerinizin bir kısmını gidermeniz (kendinize almanız) için onlara baskı yapmanız da (helal değildir.) Onlarla güzellikle geçinin. Şayet onlardan hoşlanmadınızsa, belki, bir şey hoşunuza gitmez, ama Allah onda çok hayır kılar.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. Ey inananlar, kadınları miras yoluyla zorla almanız size helal değildir. Onlara verdiklerinizin bir kısmını alıp götürmek için onları sıkıştırmayın. Şayet açık bir edepsizlik yaparlarsa başka. Onlarla iyi geçinin. Eğer onlardan hoşlanmazsanız, bilinki sizin hoşlanmadığınız bir şeye Allah çok hayır koymuş olabilir.
GÜLTEKİN ONAN
19. Ey inananlar, kadınlara zorla mirasçı olmaya kalkışmanız helal değildir. Apaçık olan 'çirkin bir hayasızlık' yapmadıkları sürece, onlara verdiklerinizin bir kısmını gidermeniz (kendinize almanız) için onlara baskı yapmanız da (helal değildir). Onlarla güzellikle geçinin. Şayet onlardan hoşlanmadınızsa, belki, bir şey hoşunuza gitmez, ama Tanrı onda çok hayır kılar.
SUAT YILDIRIM
19. Ey iman edenler! Kadınları zorla miras olarak almanız helâl olmaz. Çok belli bir fuhuş işlemedikçe onlara verdiğiniz mehrin bir kısmını ele geçirmek için onları sıkıştırmanız da size helâl değildir.Onlarla hoşça, güzelce geçinin. Şayet onlardan hoşlanmayacak olursanız, olabilir ki bir şey sizin hoşunuza gitmez de Allah onda birçok hayır takdir etmiş bulunur. (2,228) {KM, Tesniye 5,10}