KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالطَّيْرَ ve TTayra ve kuşlar ط ي ر
مَحْشُورَةً meHşūraten toplanıp gelen ح ش ر
كُلٌّ kullun hepsi ك ل ل
لَهُ lehu ona  
أَوَّابٌ evvābun katılırdı ا و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. veṭṭayra maḥşûrah. küllül lehû evvâb.
DİYANET VAKFI
19. Kuşları da toplu halde onun emri altına vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi.
DİYANET İŞLERİ
19. Doğrusu Biz, akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, kuşları da toplu halde onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Kuşları da toplu olarak onun emrine vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Ve kuşlar da toplanmıştı, hepsi de ona itaat ederdi.
ALİ BULAÇ
19. Ve toplanıp gelen kuşları da. Hepsi onunla (Allah'ı tesbih etmede uyum içinde) yönelip-dönmekte olanlar idi.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. Toplanıp gelen kuşları da (ona ram etmiştik). Hepsi onun nağmesine katılır (beraber tesbih ederler)di.
GÜLTEKİN ONAN
19. Ve toplanıp gelen kuşları da. Onların hepsi [Tanrı'yı tesbih etmede uyum içinde] yönelip-dönmekte (evvab) idiler.
SUAT YILDIRIM
19. Biz sabah akşam kendisiyle zikir ve ibadet etmeleri için dağları, toplu haldeki kuşları onun hizmetine vermiştik. Her biri onun âhengine katılır, beraber zikrederlerdi. (34,10)