TÜRKÇE OKUNUŞ |
19. feinnemâ hiye zecratüv vâḥidetün feiẕâ hüm yenżurûn. |
DİYANET VAKFI |
19. O (diriltme) korkunç. bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar. |
DİYANET İŞLERİ |
19. Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar. |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
19. Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir. |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
19. Gerçekten de ancak bir tek bağrıştan ibarettir de birdenbire görüverirler ki dirilmişler. |
ALİ BULAÇ |
19. İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ |
19. O (iş) sadece korkunç bir sesten ibarettir: Hemen onlar (diriltilmiş olarak) bakıyorlardır. |
GÜLTEKİN ONAN |
19. İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyortar. |
SUAT YILDIRIM |
19. Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar. |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.