KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
يُحِبُّونَ yuHibbūne isteyenlere ح ب ب
أَنْ en  
تَشِيعَ teşīǎ yayılmasını ش ي ع
الْفَاحِشَةُ l-fāHişetu edepsizliğin ف ح ش
فِي içinde  
الَّذِينَ elleƶīne  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
لَهُمْ lehum vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
أَلِيمٌ elīmun acıklı ا ل م
فِي  
الدُّنْيَا d-dunyā dünyada د ن و
وَالْاخِرَةِ vel’āḣirati ve ahirette ا خ ر
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilir ع ل م
وَأَنْتُمْ veentum ancak siz  
لَا  
تَعْلَمُونَ teǎ’lemūne bilmezsiniz ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. inne-lleẕîne yüḥibbûne en teşî`a-lfâḥişetü fi-lleẕîne âmenû lehüm `aẕâbün elîmün fi-ddünyâ vel'âḫirah. vellâhü ya`lemü veentüm lâ ta`lemûn.
DİYANET VAKFI
19. İnananlar arasında çirkin şeylerin yayılmasını arzulayan kimseler için dünyada da ahirette de çetin bir ceza vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
DİYANET İŞLERİ
19. Müminler arasından hayasızlığın yayılmasını arzu edenlere, işte onlara, dünya ve ahirette can yakıcı azap vardır. Allah bilir, siz ise bilmezsiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. İnananlar arasında kötü söz ve davranışın yayılmasını arzulayan kimseler için dünyada da, ahirette de acı veren bir azab vardır. (Her şeyi) Allah bilir; siz bilmezsiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. İnananlar arasında kötü şeylerin yayılmasını sevenleredir dünyada ve ahirette elemli azap ve Allah, her şeyi bilir, sizse bilmezsiniz.
ALİ BULAÇ
19. Çirkin utanmazlıkların (fuhşun) iman edenler içinde yaygınlaşmasından hoşlananlara, dünyada ve ahirette acıklı bir azap vardır. Allah bilir, siz ise bilmiyorsunuz.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. İnananlar içinde edepsizliğin yayılmasını isteyenler için dünyada da, ahirette de acı bir azab vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
GÜLTEKİN ONAN
19. Çirkin utanmazlıkların (fuhşun) inananlar içinde yaygınlaşmasından hoşlananlara, dünyada ve ahirette acıklı bir azab vardır. Tanrı bilir, siz ise bilmiyorsunuz.
SUAT YILDIRIM
19. Müminler arasında çirkinliklerin yayılmasını arzu eden kimseler için, dünyada da âhirette de gayet acı bir azap vardır. Allah bilir, siz bilemezsiniz.