KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
إِنَّمَا innemā sadece  
أَنَا enā ben  
رَسُولُ rasūlu elçisiyim ر س ل
رَبِّكِ rabbiki Rabbinin ر ب ب
لِأَهَبَ liehebe hediye edeyim diye و ه ب
لَكِ leki sana  
غُلَامًا ğulāmen bir erkek çocuğu غ ل م
زَكِيًّا zekiyyen tertemiz ز ك و
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. ḳâle innemâ ene rasûlü rabbik. liehebe leki gulâmen zekiyyâ.
DİYANET VAKFI
19. Melek: Ben, yalnızca, sana tertemiz bir erkek çocuk bağışlamam için Rabbinin bir elçisiyim, dedi.
DİYANET İŞLERİ
19. Cebrail: "Ben temiz bir oğlan bağışlamak için Rabbinin sana gönderdiği elçiden başkası değilim" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Melek: "Ben, sana temiz bir oğlan bağışlamak için, Rabbinin gönderdiği bir elçiyim" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Ruh, ben demişti, ancak Rabbinin bir elçisiyim, sana bir erkek çocuk vermeye geldim.
ALİ BULAÇ
19. Demişti ki: "Ben, yalnızca Rabbinden (gelen) bir elçiyim; sana tertemiz bir erkek çocuk armağan etmek için (buradayım)."
SÜLEYMAN ATEŞ
19. (Ruh): "Ben, dedi, sadece Rabbinin elçisiyim. Sana tertemiz bir erkek çocuğu hediye edeyim diye (geldim)."
GÜLTEKİN ONAN
19. Demişti ki: "Ben, yalnızca rabbinden (gelen) bir elçiyim; sana tertemiz bir erkek çocuk armağan etmek için (buradayım)."
SUAT YILDIRIM
19. Ruh: “Ben” dedi, “Rabbinden sana gelen bir elçiyim.Sana tertemiz bir erkek çocuk hediye edeyim diye geldim.”