KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالْأَرْضَ vel’erDe ve arzı ا ر ض
مَدَدْنَاهَا medednāhā yaydık م د د
وَأَلْقَيْنَا ve elḳaynā ve attık ل ق ي
فِيهَا fīhā oraya  
رَوَاسِيَ ravāsiye sağlam dağlar ر س و
وَأَنْبَتْنَا ve enbetnā ve bitirdik ن ب ت
فِيهَا fīhā orada  
مِنْ min  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyden ش ي ا
مَوْزُونٍ mevzūnin ölçülü mütenasib و ز ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. vel'arḍa medednâhâ veelḳaynâ fîhâ ravâsiye veembetnâ fîhâ min külli şey'im mevzûn.
DİYANET VAKFI
19. Yeri uzatıp yaydık, orada sabit dağlar yerleştirdik, yine orada miktarı ve ölçüsü belirli olan şeyler bitirdik.
DİYANET İŞLERİ
19. Yeri yaydık, oraya sabit dağlar yerleştirdik, orada her şeyi bir ölçüye göre bitirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Yeryüzünü düzgün bir şekilde yarattık ve oraya sabit dağlar yerleştirdik. Orada hikmetle ölçülmüş her şeyden bitkiler bitirdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Yeryüzünü, enine boyuna döşedik ve orada metin dağlar yarattık ve oradan, taktirimize göre, her şeyi bitirdik.
ALİ BULAÇ
19. Yere (gelince,) onu döşeyip-yaydık, onda sarsılmaz-dağlar bıraktık ve onda herşeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. Arzı da yaydık, oraya sağlam dağlar attık ve orada ölçülü mütenasib şeyler bitirdik.
GÜLTEKİN ONAN
19. Yere (gelince,) onu döşeyip-yaydık, onda sarsılmaz-dağlar bıraktık ve onda her şeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik.
SUAT YILDIRIM
19. Yeri de yaydık, genişlettik ve oraya sağlam dağlar çaktık ve orada hikmetle ölçülmüş olarak her türlü nebatı yetiştirdik. (37,6) {KM, Tekvin 3,24}