KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne kimseleri  
كَذَّبُوا keƶƶebū yalanlayanları ك ذ ب
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizi ا ي ي
سَنَسْتَدْرِجُهُمْ senestedricuhum yavaş yavaş helake yaklaştıracağız د ر ج
مِنْ min  
حَيْثُ Hayṧu yerden ح ي ث
لَا hiç  
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bilmeyecekleri ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
182. velleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ senestedricühüm min ḥayŝü lâ ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
182. Âyetlerimizi yalanlayanları, hiç bilmeyecekleri yerden yavaş yavaş helake götüreceğiz.
DİYANET İŞLERİ
182. Ayetlerimizi yalan sayanları, bilmedikleri yönden, ağır ağır sonuçlarına yaklaştıracağız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
182. Âyetlerimizi inkâr edenlere gelince, biz onları, bilemiyecekleri yönlerden derece derece düşüşe yuvarlayacağız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
182. Delillerimizi yalanlayanlara gelince: Biz onları yavaşyavaş hiç anlamayacakları noktalardan helake yaklaştırırdururuz.
ALİ BULAÇ
182. Ayetlerimizi yalanlayanları ise, onları bilmeyecekleri bir yönden derece derece (günahları yükletip azaba) yaklaştıracağız.
SÜLEYMAN ATEŞ
182. Ayetlerimizi yalanlayanları, hiç bilmeyecekleri yerden yavaş yavaş helake yaklaştıracağız.
GÜLTEKİN ONAN
182. Ayetlerimizi yalanlayanları ise onların bilmeyecekleri bir yönden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
SUAT YILDIRIM
182. Âyetlerimizi yalan sayanları, farkına varamayacakları şekilde yavaş yavaş helâke yaklaştırırız. (6,44-45)