KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
بِمَا bimā karşılığıdır  
قَدَّمَتْ ḳaddemet yapıp öne sürdürdüğünün ق د م
أَيْدِيكُمْ eydīkum sizin ellerinizin ي د ي
وَأَنَّ ve enne ve şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَيْسَ leyse asla değildir ل ي س
بِظَلَّامٍ biZallāmin zulmedici ظ ل م
لِلْعَبِيدِ lil’ǎbīdi kullara ع ب د
TÜRKÇE OKUNUŞ
182. ẕâlike bimâ ḳaddemet eydîküm veenne-llâhe leyse biżallâmil lil`abîd.
DİYANET VAKFI
182. Bu, dünyada iken kendi ellerinizle yapmış olduğunuzun karşılığıdır. Yoksa Allah kullarına zulmetmez.
DİYANET İŞLERİ
182. "Bu, yaptığınızın karşılığıdır". Yoksa Allah kullara asla zulmetmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
182. "Bu, kendi ellerinizin yapıp öne sürdüğünün karşılığıdır". Allah kullar(ın)a asla zulmetmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
182. Bu da, ancak elleriyle kazandıklarının cezası ve Allah, şüphe yok ki kullarına zulmetmez.
ALİ BULAÇ
182. Bu, ellerinizin önden sunduklarıdır. Allah, gerçekten kullara zulmedici değildir.
SÜLEYMAN ATEŞ
182. Bu, sizin ellerinizin yapıp öne sürdürdüğünün karşılığıdır. Allah, kullara asla zulmedici değildir.
GÜLTEKİN ONAN
182. Bu, ellerinizin önden sunduklarıdır. Tanrı, gerçekten kullara zulmedici değildir.
SUAT YILDIRIM
182. İşte bu, sizin ellerinizle işlediğiniz günahların karşılığıdır. Çünkü Allah kullarına haksızlık edecek değildir. (2,95)