KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
السَّمَاءُ Es-semāu gök س م و
مُنْفَطِرٌ munfeTirun yarılır ف ط ر
بِهِ bihi onun sebebiyle  
كَانَ kāne olmuştur ك و ن
وَعْدُهُ veǎ’duhu O’nun va’di و ع د
مَفْعُولًا mef’ǔlen mutlaka yapılmıştır ف ع ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. essemâü münfeṭirum bih. kâne va`dühû mef`ûlâ.
DİYANET VAKFI
18. Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah'ın vadi mutlaka yerine gelir.
DİYANET İŞLERİ
18. O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. O günün dehşetinden gök yarılır. Allah'ın sözü kesinlikle gerçekleşmiştir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir.
ALİ BULAÇ
18. Bu nedenle gök bile yarılıp-çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip-yerine getirilmiştir.
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Gök (bile) onun dehşetinden yarılır. Allah'ın va'di mutlaka yapılmıştır.
GÜLTEKİN ONAN
18. Bu nedenle gök bile yarılmıştır (fetırün); (artık) O'nun vaadi gerçekleştirilip-yerine getirilmiştir.
SUAT YILDIRIM
18. O günün dehşetinden gök bile çatlar. Allah'ın vâdi mutlaka gerçekleşir.