KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
يُعِيدُكُمْ yuǐydukum geri çevirecektir ع و د
فِيهَا fīhā oraya  
وَيُخْرِجُكُمْ ve yuḣricukum ve tekrar çıkaracaktır خ ر ج
إِخْرَاجًا iḣrācen mükemmel çıkarışla خ ر ج
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. ŝümme yü`îdüküm fîhâ veyuḫricüküm iḫrâcâ.
DİYANET VAKFI
18. Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır.
DİYANET İŞLERİ
18. "Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Sonra sizi tekrar oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Sonra da sizi gene oraya yollar ve oradan çıkarır.
ALİ BULAÇ
18. "Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip-çıkaracaktır."
SÜLEYMAN ATEŞ
18. 'Sonra yine oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.'
GÜLTEKİN ONAN
18. "Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip-çıkaracaktır."
SUAT YILDIRIM
18. Sonra sizi tekrar oraya gönderip, yine sizi oradan çıkaracaktır.