KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle buyurdu ق و ل
اخْرُجْ ḣruc haydi çık خ ر ج
مِنْهَا minhā oradan  
مَذْءُومًا meƶūmen yerilmiş olarak ذ ا م
مَدْحُورًا medHūran ve kovulmuş olarak د ح ر
لَمَنْ lemen andolsun kim  
تَبِعَكَ tebiǎke sana uyarsa ت ب ع
مِنْهُمْ minhum onlardan  
لَأَمْلَأَنَّ leemleenne dolduracağım م ل ا
جَهَنَّمَ cehenneme cehennemi  
مِنْكُمْ minkum sizin  
أَجْمَعِينَ ecmeǐyne hepinizle ج م ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. ḳâle-ḫruc minhâ meẕ'ûmem medḥûrâ. lemen tebi`ake minhüm leemleenne cehenneme minküm ecme`în.
DİYANET VAKFI
18. Allah buyurdu: Haydi, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık! Andolsun ki, onlardan kim sana uyarsa, sizin hepinizi cehenneme dolduracağım!
DİYANET İŞLERİ
18. Allah, "Yerilmiş ve kovulmuşsun, oradan defol; and olsun ki insanlardan sana kim uyarsa, hepinizi cehenneme dolduracağım" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. (Allah) buyurdu: "Haydi, sen, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık. And olsun ki, onlardan sana kim uyarsa, (bilin ki) sizin hepinizden (derleyip) cehennemi dolduracağım."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Tanrı, sen kınanmış, kovulmuşsun, çık oradan dedi, andolsun ki cehennemi sizinle ve sana uyanlarla dolduracağım.
ALİ BULAÇ
18. (Allah) Dedi: "Kınanıp alçaltılmış ve kovulmuş olarak oradan çık. Andolsun, onlardan kim seni izlerse, cehennemi sizlerle dolduracağım."
SÜLEYMAN ATEŞ
18. (Allah) buyurdu: "Haydi, sen, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık. Andolsun ki onlardan sana kim uyarsa (bilin ki) sizin hepinizden (derleyip) cehennemi dolduracağım (azdıran sizler de, size uyup yoldan çıkan insanlar da cehenneme gireceksiniz)!"
GÜLTEKİN ONAN
18. (Tanrı ) Dedi: "Kınanıp alçaltılmış ve kovulmuş olarak oradan çık. Andolsun, onlardan kim seni izlerse, cehennemi sizlerle (tümünüzle) dolduracağım."
SUAT YILDIRIM
18. Allah şöyle buyurdu: “Alçak ve kovulmuş olarak çık oradan! Onlardan kim sana uyarsa, iyi bilin ki cehennemi sizlerle dolduracağım.” (17,63-65)