KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
عَالِمُ ǎālimu bilendir ع ل م
الْغَيْبِ l-ğaybi görünmeyeni غ ي ب
وَالشَّهَادَةِ ve şşehādeti ve görüneni ش ه د
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu azizdir ع ز ز
الْحَكِيمُ l-Hakīmu hakimdir ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. `âlimü-lgaybi veşşehâdeti-l`azîzü-lḥakîm.
DİYANET VAKFI
18. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
18. Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Gizliyi de bilir, görüneni de, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
ALİ BULAÇ
18. Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir).
GÜLTEKİN ONAN
18. Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
SUAT YILDIRIM
18. Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).