KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَ yevme o gün ي و م
يَبْعَثُهُمُ yeb’ǎṧuhumu tekrar diriltir ب ع ث
اللَّهُ llahu Allah  
جَمِيعًا cemīǎn onların hepsini ج م ع
فَيَحْلِفُونَ feyeHlifūne sonra yemin ederler ح ل ف
لَهُ lehu O’na da  
كَمَا kemā gibi  
يَحْلِفُونَ yeHlifūne yemin ettikleri ح ل ف
لَكُمْ lekum size  
وَيَحْسَبُونَ ve yeHsebūne ve sanırlar ح س ب
أَنَّهُمْ ennehum kendilerini  
عَلَىٰ ǎlā üzerinde  
شَيْءٍ şeyin bir şey ش ي ا
أَلَا elā iyi bilin ki  
إِنَّهُمْ innehum elbette onlar  
هُمُ humu onlar  
الْكَاذِبُونَ l-kāƶibūne yalancılardır ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. yevme yeb`aŝühümü-llâhü cemî`an feyaḥlifûne lehû kemâ yaḥlifûne leküm veyaḥsebûne ennehüm `alâ şey'. elâ innehüm hümü-lkâẕibûn.
DİYANET VAKFI
18. O gün Allah onların hepsini yeniden diriltecek, onlar da dünyada size yemin ettikleri gibi, O'na yemin edeceklerdir. Kendilerinin bir şey (hakikat) üzerinde olduklarını sanırlar. İyi bilin ki onlar gerçekten yalancıdırlar.
DİYANET İŞLERİ
18. Allah, onların hepsini tekrar dirilttiği gün, size yemin ettikleri gibi O'na yemin ederler; kendilerine bir yarar sağlayacağını sanırlar. Dikkat edin; onlar şüphesiz yalancıdırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Allah onların hepsini tekrar dirilttiği gün, dünyada size yemin ettikleri gibi O'na da yemin edecekler ve kendilerinin bir şey üzerinde bulunduklarını, sanacaklardır. İyi bilin ki onlar yalancıdırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Allah'ın, onların hepsini diriltip topladığı gün, size yemin ettikleri gibi ona da yemin ederler ve sanırlar ki bir şey yapıyorlar gerçekten de; bilin ki şüphe yok, yalancılardır onlar.
ALİ BULAÇ
18. Onların tümünü Allah'ın dirilteceği gün, sizlere yemin ettikleri gibi O'na da yemin edeceklerdir ve kendilerinin bir şey üzerine olduklarını sanacaklardır. Dikkat edin; gerçekten onlar, yalan söyleyenlerin ta kendileridir.
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Allah onların hepsini tekrar dirilttiği gün, dünyada size yemin ettikleri gibi O'na da yemin edecekler ve kendilerinin bir şey üzerinde bulunduklarını, (doğru yolda olduklarını) sanacaklardır. İyi bilin ki onlar yalancılardır.
GÜLTEKİN ONAN
18. Onların tümünü Tanrı'nın dirilteceği gün, sizlere yemin ettikleri gibi O'na da yemin edeceklerdir ve kendilerinin bir şey üzerine olduklarını sanacaklardır. Dikkat edin; gerçekten onlar, yalan söyleyenlerin ta kendileridir.
SUAT YILDIRIM
18. Allah'ın hepsini dirilteceği gün, onlar dünyada Müslüman olduklarına dair size yemin ettikleri gibi, Allah’a da yemin edecek ve bununla bir şey elde edeceklerini sanacaklar. İyi bilin ki onların işi gücü yalan söylemektir.