KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilir ع ل م
غَيْبَ ğaybe gizlisini غ ي ب
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerin س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerin ا ر ض
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
بَصِيرٌ beSīrun görmektedir ب ص ر
بِمَا bimā  
تَعْمَلُونَ teǎ’melūne yaptıklarınızı ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. inne-llâhe ya`lemü gaybe-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü beṣîrum bimâ ta`melûn.
DİYANET VAKFI
18. Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görendir.
DİYANET İŞLERİ
18. Doğrusu Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin görülmeyen esrarını bilir. Allah yaptıklarınızı görür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Şüphe yok ki Allah, göklerin ve yeryüzünün gizli şeylerini bilir ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür.
ALİ BULAÇ
18. Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
GÜLTEKİN ONAN
18. Şüphesiz Tanrı, göklerin ve yerin gaybını bilir. Tanrı, yaplıklarınızı görendir.
SUAT YILDIRIM
18. Muhakkak ki Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Bütün bunları bilen Allah, sizin yaptığınız her şeyi de elbette görür.