KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ ve in ve eğer  
تُكَذِّبُوا tukeƶƶibū yalanlarsanız ك ذ ب
فَقَدْ feḳad elbette  
كَذَّبَ keƶƶebe yalanlamışlardı ك ذ ب
أُمَمٌ umemun ümmetler de ا م م
مِنْ min  
قَبْلِكُمْ ḳablikum sizden önceki ق ب ل
وَمَا ve mā ve yoktur  
عَلَى ǎlā düşen  
الرَّسُولِ r-rasūli elçiye ر س ل
إِلَّا illā başka bir şey  
الْبَلَاغُ l-belāğu tebliğ etmekten ب ل غ
الْمُبِينُ l-mubīnu açıkça ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. vein tükeẕẕibû feḳad keẕẕebe ümemüm min ḳabliküm. vemâ `ale-rrasûli ille-lbelâgu-lmübîn.
DİYANET VAKFI
18. Eğer (size tebliğ edileni) yalan sayarsanız, bilin ki sizden önceki birçok milletler de (kendilerine tebliğ edileni) yalan saymışlardır. Peygamber'e düşen, yalnız açık bir tebliğdir.
DİYANET İŞLERİ
18. Eğer siz Peygamberi yalanlıyorsanız bilin ki, sizden önceki ümmetler de yalanlamışlardı. Peygambere düşen, sadece apaçık tebliğdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Eğer (size tebliğ edileni) yalan sayarsanız, bilin ki sizden önceki birçok milletler de yalan saymışlardı. Peygambere düşen yalnız açık bir tebliğdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Ve yalanlarsanız sizden önceki ümmetler de yalanlamıştı ve Peygambere düşen iş, ancak apaçık tebliğden ibaret.
ALİ BULAÇ
18. "Eğer yalanlarsanız, sizden önceki ümmetler de (elçilerin çağrısını) yalanlamışlardır. Elçiye düşen ise, yalnızca açık bir tebliğdir."
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Eğer yalanlarsanız, sizden önceki ümmetler de yalanlamışlardı. Elçiye düşen, yalnız açıkça duyurmaktıır.
GÜLTEKİN ONAN
18. "Eğer yalanlarsanız, sizden önceki ümmetler de [elçilerin çağrısını] yalanlamışlardır. Elçiye düşen ise yalnızca açık bir tebliğdir."
SUAT YILDIRIM
18. “Şayet siz beni yalancı sayarsanız, sizden önceki birtakım ümmetler de resullerini yalancı saymıştı.Elçinin görevi imana zorlamak değil, sadece açıkça tebliğ etmektir.”