KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū derler ki ق و ل
سُبْحَانَكَ subHāneke senin şanın yücedir س ب ح
مَا  
كَانَ kāne değildi ك و ن
يَنْبَغِي yenbeğī yaraşır ب غ ي
لَنَا lenā bize  
أَنْ en  
نَتَّخِذَ netteḣiƶe edinmek ا خ ذ
مِنْ min  
دُونِكَ dūnike senden başka د و ن
مِنْ min  
أَوْلِيَاءَ evliyāe veliler و ل ي
وَلَٰكِنْ velākin fakat  
مَتَّعْتَهُمْ metteǎ’tehum sen onları ni’metlendirdin م ت ع
وَابَاءَهُمْ ve ābāehum ve atalarını ا ب و
حَتَّىٰ Hattā kadar  
نَسُوا nesū unutuncaya ن س ي
الذِّكْرَ ƶ-ƶikra anmayı ذ ك ر
وَكَانُوا ve kānū ve oldular ك و ن
قَوْمًا ḳavmen bir topluluk ق و م
بُورًا būran helaki hak eden ب و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. ḳâlû sübḥâneke mâ kâne yembegî lenâ en netteḫiẕe min dûnike min evliyâe velâkim metta`tehüm veâbâehüm ḥattâ nesü-ẕẕikr. vekânû ḳavmem bûrâ.
DİYANET VAKFI
18. Onlar: Seni tenzih ederiz. Seni bırakıp da başka dostlar edinmek bize yaraşmaz; fakat sen onlara ve atalarına o kadar bol nimet verdin ki, sonunda (seni) anmayı unuttular ve helaki hak eden bir kavim oldular, derler.
DİYANET İŞLERİ
18. Onlar: "Haşa; Seni bırakıp başka dostlar edinmek bize yaraşmaz; fakat Sen onlara ve babalarına nimetler verdin de sonunda Seni anmayı unuttular ve helaki hak eden bir millet oldular" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Onlar: "Sübhansın seni tenzih ederiz. Seni bırakıp da senden başka dostlar edinmek bize yaraşmaz; fakat sen onlara ve atalarına o kadar nimet verdin ki, sonunda seni anmayı unuttular ve helaki hak eden bir kavim oldular." derler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Diyecekler ki: Tenzih ederiz seni, senden başka dost ve yardımcı kabul etmek bize yaraşmaz; fakat sen, onları da, atalarını da nimetler vererek yaşattın, sonunda seni anmayı unuttular ve helake müstahak bir topluluk oldular.
ALİ BULAÇ
18. Derler ki: "Sen Yücesin; Senin dışında başka veliler edinmemiz bize yakışmaz, ancak onları ve atalarını Sen meta verip yararlandırdın, öyle ki (Senin) zikri(ni) unuttular ve böylece yıkıma uğrayan bir kavim oldular."
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Derler ki: "Senin şanın yücedir, senden başka veliler edinmek bize yaraşmaz. Fakat sen onları ve atalarını ni'met verip yaşattın, (bolluk içinde dünyaya daldılar da seni) anmayı unuttular ve helaki hak eden bir topluluk oldular.
GÜLTEKİN ONAN
18. Derler ki: "Sen yücesin; senin dışında başka veliler edinmemiz bize yakışmaz, ancak onları ve atalarını sen meta verip yararlandırdın, öyle ki (senin ) zikri(ni) unuttular ve böylece yıkıma uğrayan bir kavim oldular."
SUAT YILDIRIM
18. Onlar şöyle cevap verirler: “Sübhansın! Yüceler Yücesisin! Senden başka dost edinmeyi düşünmek bize yaraşan şey değildir. Ne var ki Sen onları ve babalarını, nimetlerine mazhar edip ömür vererek yaşatınca onlar Sen'i anmayı unuttular ve helâke müstahak bir güruh haline geldiler.” (34,40-41; 46,5-6)