KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men kim olabilir?  
أَظْلَمُ eZlemu daha zalim ظ ل م
مِمَّنِ mimmeni kimseden  
افْتَرَىٰ fterā uyduran ف ر ي
عَلَى ǎlā karşı  
اللَّهِ llahi Allah’a  
كَذِبًا keƶiben yalan ك ذ ب
أُولَٰئِكَ ulāike bunlar  
يُعْرَضُونَ yuǎ’raDūne sunulurlar ع ر ض
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
رَبِّهِمْ rabbihim Rabblerine ر ب ب
وَيَقُولُ ve yeḳūlu ve derler ق و ل
الْأَشْهَادُ l-eşhādu şahitler ش ه د
هَٰؤُلَاءِ hāulāi işte bunlardır  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَذَبُوا keƶebū yalan söyleyenler ك ذ ب
عَلَىٰ ǎlā karşı  
رَبِّهِمْ rabbihim Rabblerine ر ب ب
أَلَا elā haberiniz olsun  
لَعْنَةُ leǎ’netu laneti ل ع ن
اللَّهِ llahi Allah’ın  
عَلَى ǎlā üzerinedir  
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimlerin ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. vemen ażlemü mimmeni-fterâ `ale-llâhi keẕibâ. ülâike yü`raḍûne `alâ rabbihim veyeḳûlü-l'eşhâdü hâülâi-lleẕîne keẕebû `alâ rabbihim. elâ la`netü-llâhi `ale-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
18. Kim Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim olabilir? Onlar (kıyamet gününde) Rablerine arz edilecekler, şahitler de: İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir, diyecekler. Bilin ki, Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir!
DİYANET İŞLERİ
18. Yalan söyleyerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? İşte bunlar Rablerine götürülürler ve şahidler: "Rablerine yalan söyleyenler bunlardır" derler. Bilin ki Allah'ın laneti haksızlık yapanlaradır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Üstelik bir yalanı Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, şahitler de şöyle diyecekler: "İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir". İyi bilin ki: Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Yalan yere Allah'a iftira edenden daha zalim kimdir ki? Onlar, Rablerine arzedilecekler, tanıklar da işte bunlardı diyecekler, Rablerine karşı yalan söyleyenler. İyice bilin, Allah'ın laneti zalimleredir.
ALİ BULAÇ
18. Allah’a karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, Rablerine sunulacaklar ve şahidler: "Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Allah'a yalan uyduranlardan daha zalim kim olabilir? Onlar Rablerine sunulacaklar. Şahidler de: "İşte Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır!" diyecekler. İyi bilin ki Allah'ın la'neti zalimlerin üzerinedir.
GÜLTEKİN ONAN
18. Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, rablerine sunulacaklar ve şahidler: "Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Tanrı'nın laneti zalimlerin üzerinedir.
SUAT YILDIRIM
18. Uydurduğu bir yalanı Allah'a isnad edenden daha zalim kim olabilir?Onlar Rab’lerinin huzuruna getirilecek ve şahitler de: “İşte Rab’leri hakkında yalan uyduranlar! İyi biliniz ki Allah’ın lâneti zalimlerin üzerinedir.” diyeceklerdir.